
Онлайн книга «Скандальные наслаждения»
Мэндевилл покачал головой: — Путалась с ним у меня под носом. Как Энн. Все они шлюхи. Лавиния поморщилась, когда он второй раз произнес грубое слово. — Ты же знаешь, Томас, что я не терплю таких выражений. — Прости. — Он обхватил голову руками — голова кружилась. — Что с твоим лицом? — мягко спросила она. — Это тоже Гриффин. — Он засмеялся и пощупал распухший нос, который почти не чувствовал, — наверняка нос сломан. — Он набросился на меня. Сначала соблазнил мою невесту, а потом он ударил меня. Надо было вызвать его. — Ты это заслужил? Томас с виноватым видом пожал плечами: — Я ее ударил. Леди Геро. Я никогда в жизни не ударил ни одну женщину. — Выходит, ты это заслужил, — сказала Лавиния. Она наклонилась, чтобы осмотреть его лицо. — Но если и так, твой нос выглядит ужасно. Он лукаво улыбнулся: — Ты всегда заботилась обо мне, Лавиния. — Больше не забочусь. Он нахмурился. Она могла бы по крайней мере притвориться… — Лавиния… Она вздохнула: — Тебе надо положить холодную салфетку на нос. Лавиния подошла к двери, а он с тоской смотрел на нее. Она позвала своего громадного дворецкого и велела принести холодной воды и полотенце. Накидка цвета темного аметиста облегала ее пышную грудь. Томас заметил, что туфли у нее поношенные и вышивка на них потерлась. У нее должны быть новые туфли с золотыми каблучками. Он подарит ей такие туфли и много, много всего, если только она вернется к нему. Томас на мгновение закрыл глаза. Когда же открыл, то увидел, что Лавиния стоит рядом с миской воды. Она положила холодную салфетку ему на нос. Он охнул от боли. — Сиди смирно, — сказала она. Он смотрел, как она наклоняется к нему, и, сдвинув брови, спросил: — Почему ты меня оставила? — Ты знаешь почему. — Нет, — невнятно произнес он. Ему нужно получить ответ сию минуту. — Почему? — Потому что, — сказала Лавиния, заново намочив салфетку, — ты решил, что тебе пора жениться. Ты сделал предложение леди Геро стать твоей женой. — Но зачем было бросать меня? — упрямо спросил он. — Ты же знаешь, что купалась бы в роскоши до конца жизни. — До конца жизни? — Карие глаза смотрели прямо на него, но он не мог понять, о чем она думает. — Да, — ответил он, вдруг протрезвев. — Всю жизнь. Я не завел бы другую любовницу. Я был бы верен только тебе. — И своей жене, ты хочешь сказать. — Она покачала головой. — Томас, боюсь, мне неуютно чувствовать себя содержанкой. — Я не могу жениться на тебе, черт возьми, — буркнул он. Он знал, что в данный момент он не может кого-либо пленить, что лицо у него изуродовано, но чувства переполняли его. — Я знаю, что ты не можешь на мне жениться, — произнесла Лавиния почти скучающим тоном. — Но это не означает, что я не могу выйти за какого-нибудь другого джентльмена. Томас вскинул голову — удар был более болезненный, чем кулак брата. — Ты не сделаешь этого! Лавиния удивленно на него взглянула. — Почему? У тебя нет прав на меня. — Черт бы тебя побрал, — прошипел он, сбросив с лица мокрое полотенце. — Черт бы тебя побрал! — И схватил ее. Он целовал ее с отчаянием человека, сломленного, с кровоточащим сердцем. Лавиния отвернулась от его пылающих губ, не обращая внимания на то, что он засунул руки под шелковую фиолетовую накидку. — Томас, это ничего не решит. — Возможно, — просипел он, облизывая ей шею. — Но уж точно мне станет лучше. — Ох, Томас, — вздохнула она, и это не прозвучало как отказ, поэтому его было уже не остановить. Он сделал то, чего желал не один месяц — любить Лавинию. Гриффин дремал, сидя в кресле в доме брата, когда парадная дверь Мэндевилл-Хауса открылась и закрылась. Он проснулся и устало потер лицо. Он пытался увидеться с Томасом накануне вечером — после встречи с герцогом Уэйкфилдом, — но Томаса не было. Ясно, что брат не вернется домой в ближайшее время, и поэтому Гриффин отправился в Сент-Джайлз. Этим утром он приехал прямо к Томасу домой, чтобы застать его, прежде чем тот куда-нибудь уйдет. Любопытно, что Томас — считающийся степенным холостяком — проводит ночи вне дома. Гриффин выглянул в коридор. Там стоял Томас, вид у него был рассерженный, а нос напоминал репу. Он сердито выговаривал дворецкому: — Мне безразлично, кто пришел с визитом. Меня нет дома. — Даже для кровных родственников? — осведомился Гриффин. Томас резко обернулся и схватился за голову. — Особенно для проклятых кровных родственников! И направился к лестнице, давая понять, что разговаривать не намерен. Гриффин в два шага нагнал его. — Это никуда не годится, брат мой. Нам необходимо поговорить по душам. — Пошел к черту, — сказал Томас. — Нет. — Гриффин склонился к его лицу. — Если только ты не хочешь, чтобы я вывернул твое грязное белье сейчас и здесь перед слугами. Томас с минуту угрюмо на него смотрел, потом жестом предложил подняться наверх. Гриффин на такой прием и не рассчитывал, поэтому быстро последовал за ним. Они вошли в кабинет. Гриффин топтался посередине комнаты, а Томас налил себе бренди из хрустального графина. Гриффин удивленно поднял брови: — Не слишком ли рано? — Не для меня, — уныло заметил Томас. Гриффин хмыкнул и стал рассматривать средневековую гравюру на стене. — Это ведь отцовский кабинет? — Да. А ты разве не узнаешь? — удивился Томас. Гриффин пожал плечами: — Я редко сюда заходил. — Отец обычно призывал меня к себе по воскресеньям вечером, — задумчиво произнес Томас. — Это было до того, как я уехал учиться. А когда я приезжал домой, мы с ним уединялись здесь после обеда. — И что вы делали? — спросил Гриффин. — Разговаривали. — Томас пожал плечами. — Он расспрашивал меня о том, как продвигаются мои занятия. Когда я был младше, то проверял уроки латыни. Когда вырос, мы обсуждали политику. Гриффин кивнул: — Он готовил тебя к обязанностям маркиза. — Да, думаю, что так. — Томас взглянул на него. — Разве с тобой он не занимался тем же самым? |