
Онлайн книга «Желание неистового графа»
– Возможно. Я голоден. Гарри был слишком пьян, и Белл решил, что его другу лучше немного поесть и, возможно, слегка протрезветь. Белл позвал официанта и заказал им всем бифштекс с картофелем. Пока Гарри разговаривал с Колином, Белл тихо велел официанту записать и бренди на свой счет. Он не воспользуется нетрезвостью своего друга. Выигранные пятьдесят фунтов могли быть единственными имеющимися у Гарри деньгами. – Жаль, что ты так и не познакомился со вдовой, Белл, – икнул Гарри. – Говорят, она хорошенькая. Колин нахмурился. – Новая фальшивка от твоих кузин? – Нет. Они собирались меня с ней познакомить, но она уже уехала с бала. – Рассказывай сказки, – обронил Колин. – Наверняка она в возрасте и толстая. – Она прелестная, – сказал Белл с невозмутимым выражением лица. – Так ты видел ее? – У Гарри расширились глаза. – Я навестил ее вчера, – пояснил Белл. Гарри и Колин обменялись взглядами, потом уставились на друга. – Ну и? – справился Колин. – Ты сделал ее своей любовницей? – Нет, – ответил Белл. – Она не из тех женщин. Он страстно желал ее во время поцелуя и после, но она что-то такое ему сказала, что вмиг его отрезвило. «Этого больше не может случиться». Гарри снова икнул. – Я видел, как ее сын спрятал фляжку на балу у леди Аттертон, и вернул ее вчера леди Чесфилд, – рассказал Белл. – Я подумал, что ей следует знать. Он не стал распространяться, как шокировал ее, когда поцеловал. Колин фыркнул. – Справедливо. Полагаю, ты пофлиртовал с ней немного, когда был там. Его руки обшарили ее всю, хотя он знал, что она не из тех женщин, которые порхают из постели в постель. Леди Аттертон тоже это говорила. Респектабельная вдова не для таких распутников, как он. – Пока я находился у нее, к ней наведался опекун ее сына. – Белл изложил приятелям всю историю, опустив лишь эпизод с поцелуем. – Мы, конечно, не обручились на самом деле, так что ради нее и меня держите язык за зубами. Колин нахмурился. – Никто в действительности ее не знает, кроме леди Аттертон. Что, если вдова ждет, что ты объявишь помолвку настоящей? – Не ждет, – возразил Белл. – Откуда такая уверенность? – удивился Гарри. Белл подлил им бренди. – Она ясно дала мне понять, что хочет избавиться от меня, а я вежливо дал ей понять, что наше знакомство на этом кончается. Вот и вся история. Гарри отхлебнул из бокала. – Ты от нее отказываешься? Белл отставил бутылку в сторону. Вдова не представляла для него предмет охоты: она была леди. – Я не могу отказаться от того, чего не имею. – Хочешь сказать, она из тех, кто не ляжет в постель без обручального кольца? – не унимался Гарри. – Она респектабельная дама, – определил Белл. – Правильно, – поддакнул Колин. – Наслаждайся свободой еще несколько лет. – У меня нет намерения расставаться с холостяцкой жизнью. – Ха! – хмыкнул Гарри. – Стрела Купидона и тебя когда-нибудь достанет. – Никаких шансов, – возразил Белл. – Холостяцкая жизнь мне тоже по вкусу, – пробормотал Колин. Белл допил свой бренди. – Твои родные настаивают, чтобы ты женился на Анджелине? Колин пожал плечами. – Матушка составила список потенциальных кандидаток. – Анджелина не так уж и плоха, – сказал Белл. – Возьми ее себе, – огрызнулся Колин. – Нет уж, спасибо, – рассмеялся Белл. – Попомни мои слова, Белл, – фыркнул Гарри, – ты первый из нас женишься. Ставлю пятьдесят фунтов. – Ты проиграешь. Колин нахмурился и провел пальцем по краю бокала. – Ты всерьез собираешься остаться холостяком? – Да. Добавить было нечего. Пусть его друзья сами делают выводы. Они знали его историю в целом, но никто не знал подробностей. Белл никогда не рассказывал о прошлом, дабы не будить дурные воспоминания. – А как же твое имущество? – удивился Гарри. Белл пожал плечами. – Его некому наследовать. Глаза Гарри расширились, но он тут же придал лицу нейтральное выражение. Колин промолчал, уткнувшись взглядом в стол. Они пришли к очевидному заключению: с его смертью все имущество перейдет короне. Возникла неловкая тишина. Белл ненавидел моменты, когда прошлое давало о себе знать. Он хотел все забыть, но осколки воспоминаний время от времени всплывали на поверхность, оставляя в груди зияющую пустоту. Единственный способ справиться со всем этим состоял в том, чтобы затолкать их назад, в дальние уголки памяти, но порой и это не помогало. Доказательством чего служили ночные кошмары. – А вот и официант, – объявил Колин. Напряжение постепенно отступало. От запаха бифштексов в животе у Белла заурчало. Он проголодался больше чем думал. Все трое занялись едой. Колин развлекал их рассказами о своих чудных сестрах-близнецах, которые иногда начинали говорить на языке, придуманном ими много лет назад. Белл рассмеялся. – Ты шутишь. – Ничуть, – промолвил Колин. – У Бьянки и Бернадетт есть даже алфавит, состоящий из крошечных значков в виде деревьев, юбочек, причесок, молочников и прочей чепухи. – Странно. – Про себя Белл задался вопросом: не роняли ли родители своих дочек в раннем детстве на голову? – А что насчет твоих кузин, Гарри? У них тоже есть странные привычки? – Нет, но они умоляют меня познакомить их с тобой. Но я им отказываю. – Почему? Ты же не думаешь, что я стал бы соблазнять твоих кузин? – удивился Белл. – Нет. Я тебя жалею. Они стали бы к тебе свататься. Белл поежился. – Премного тебе благодарен. Появился официант. – Десерт будете заказывать? Шеф-повар приготовил чизкейк. Белл вопросительно посмотрел на друзей, которые тотчас согласились. – Принесите всем чизкейк и кофе, – сказал он официанту. Вскоре принесли десерт и кофе. Гарри закончил есть со вздохом. – Мне кажется, я умер и вознесся на небо. Колин состроил гримасу. – Гарри, убери с лица это глупое выражение. – Ничего не могу с этим поделать, – воспротивился Гарри. – У меня так долго не было женщины, что еда – мое единственное утешение. |