
Онлайн книга «Желание неистового графа»
Они подшучивали друг над другом, потом Белл увлек ее в головокружительный вальс. Все было легко и весело, пока она не спросила, кто научил его танцевать. И ощутила, как затвердела его рука, когда он ответил «Мать». Его раны были глубоки. Леди Аттертон говорила об этом. Люди знали о его трагедии и, вероятно, тоже задавались вопросами. Вполне возможно, что его никто толком не знал. А может, граф был проще, чем она думала. Он изъяснялся прямо и никогда не делал попытки смягчать слова, потому что она женщина. Лора никогда не забудет, как Белл рассказывал ей о плотских потребностях. Кроме этого, ей почти ничего не было о нем известно. Беллингем жил один и серьезно относился к своей работе в парламенте. Его друзья обмолвились, что он во всем любит порядок. Еще он обладал и другими качествами, которые нельзя было не заметить. Он очень естественно и непринужденно обращался с Джастином, с ранней юности впитав в плоть и кровь моральные устои, привитые отцом. Жаль только, что отказался говорить о нем, когда Лора коснулась этой темы. Белл хорошо понимал, что привлекает мальчишек, и сразу догадался, что Джастин страшится пригласить Сару на танец, и помог ему преодолеть этот страх. Из него вышел бы прекрасный отец. Эта мысль случайно внедрилась в сознание Лоры, и теперь она отчаянно пыталась выдворить ее оттуда, чтобы не возникло головной боли. У графа имелось много хороших качеств, однако встречались и досадные. Еще было совершенно ясно, что он не намеревался жениться, чтобы передать графство наследнику. Впрочем, и Лора не собиралась повторно выходить замуж из-за своих страхов. Зная, что она не ищет мужа, Беллингем чувствовал себя рядом с ней в безопасности, поэтому мог шутить с ней, флиртовать, говорить вещи, от которых трепетало сердце. Они оба притворялись, будто между ними ничего нет. Но на самом деле между ними происходило что-то важное, и Лора понимала, что должна сопротивляться его чарам. Лора сидела в столовой и ковыряла вилкой пирог с омарами, который принес Пембрук. У нее не было аппетита, но он продолжал носить ей сыр и фрукты. Зато, эти короткие отлучки позволяли ей отдохнуть от его непрестанной болтовни. – Ах, вот вы где, – проник в ее сознание его голос. – А то я уже испугался, что вы исчезли. Он рассмеялся и выложил перед ней новые закуски. У Лоры заломило в висках. – Признаюсь, я ревную, что вы вознаградили вальсом Беллингема, – говорил Пембрук. – На следующем балу вы должны пообещать вальс мне. Лора уже начала уставать от него. – Обычно джентльмен просит. – Прошу прощения, – извинился он. – Я, как правило, не забываюсь. Боже, вы, должно быть, считаете меня глупым, но уверен, что простите эту промашку. Лора поднялась. – Прошу меня извинить. – Вам нехорошо? – справился он. – Принести что-нибудь еще? Вы почти не прикоснулись к пирогу. – Лорд Пембрук, благодарю, что сопроводили меня на ужин, но не стоит уделять мне столько внимания, – сказала она. – Но я хочу, – возразил он. – Моя матушка говорит в таких случаях: «Хорошенького понемножку». – Но… – Я хочу найти своего сына. Наслаждайтесь вашим ужином, – отрезала она и вышла из столовой. Пембрук переусердствовал в своем желании угождать и в результате проявил излишнюю навязчивость. Лора не хотела его обижать, но впускать в свою гостиную больше не желала. В последний раз он пробыл у нее гораздо дольше традиционных двадцати минут и ни на минуту не замолкал. Бедняга. Похоже, он не знал, как вести себя на людях. Лора поднялась по лестнице в бальный зал. Там было не так шумно, поскольку многие из гостей находились в столовой. Лору удивляло, что Джастин не отправился ужинать, между тем обладая отменным аппетитом. Она даже шутила на эту тему, называя его бездонным колодцем. Но тут она увидела сына рядом с Сарой и улыбнулась. Она не станет им мешать. Гости толпами возвращались в бальный зал. Лора покрутила головой с поисках леди Аттертон. – А вот и вы! – воскликнула леди Нордклиф. – Я вас ищу весь вечер. Рядом с хозяйкой стоял джентльмен. Его взгляд упал на грудь Лоры, вызвав у нее некоторое смятение. – Леди Чесфилд, лорд Линдмор обратился ко мне с просьбой познакомить его с вами. Вы позволите? – Да, конечно, – ответила Лора. Линдмор склонился над ее рукой. – Я так много слышал о вас, но вы еще красивее, чем я думал. – Надеюсь, вам нравится бал, – сказала Лора. Что-то в нем ее тревожило. – Вы позволите проводить вас к столу с закусками, чтобы выпить чашку пунша? Пока Лора размышляла, под каким благовидным предлогом ему отказать, как подошел еще один джентльмен. – Послушай, Линдмор, ты не можешь всецело завладеть ее вниманием. Лора вскинула брови и посмотрела на леди Нордклиф. – Совингтон, вы не забыли правила приличия? Если желаете познакомиться, то должны сначала попросить меня или другую даму вас представить. – Простите меня. Красота леди Чесфилд затмила все. Лора уже стала уставать от их напыщенных комплиментов, полагая, что все эти люди в первую очередь интересовались ее приданым. Только она решила изобразить усталость и отойти, как появился господин Броудли. Их алчные взгляды смущали Лору. Господа заспорили, кому из них с ней танцевать, и она уже хотела пожаловаться на разболевшуюся лодыжку, как подоспел Беллингем. – Господа все танцы леди заняты. Лора сжала губы. Опять он решил все за нее. Белл поймал ее взгляд и предложил руку. Лора приняла ее, потому что не желала устраивать сцену, хотя мужчины вели себя глупо. – Теперь можете меня поблагодарить, – сказал Белл, глядя на Лору, когда увел ее прочь. – Я собиралась вежливо уйти, – сообщила она. – Но тут вам понадобилось подойти и все испортить. – Я спас вас от стаи шакалов. Все они до единого – охотники за приданым. – Согласна, что они разыграли настоящий спектакль, но уверяю вас, что справилась бы с ситуацией. – Вы не представляете, о чем они думали, – продолжал Белл огрубевшим голосом. – Это неактуально. Белл отвел Лору к креслу у камина. – Как раз напротив. Все они прощелыги и игроки. Лора подняла брови. – Думаете, я не поняла, что они за люди? – Черт подери, Лора. Я хотел защитить вас. – Я сама в состоянии себя защитить, – ответила она. Его взгляд говорил об обратном. – Это чудо, что я сумела благополучно дожить до двадцати восьми лет без происшествий, пока не появились вы. |