
Онлайн книга «Желание неистового графа»
– Скажи ей, что ты сожалеешь, а потом – что скучал по ней. – Проклятье, – снова выругался Белл. Он изрядно струсил в тот день, когда увидел детское платьице. Потом задумался, почему перестал искать себе новую любовницу и как часто Лора занимала его мысли. Он порой ловил себя на том, что улыбается, вспоминая что-то из сказанного ею, или то, как светлеет ее лицо, когда улыбается. Каждую ночь, лежа в постели, Белл пытался представить, как занимается с ней любовью. При виде того крохотного детского платьица для ребенка ее сестры, его дремавшая совесть вдруг пробудилась ото сна и укорила его, потому что он никогда не сможет дать Лоре то, что она заслуживает. А она так и не поймет: он никогда не станет прежним молодым человеком, которым был когда-то, и что для него не существует выхода. Следующим днем Белл в ярости шагал мимо длинного ряда карет, выстроившихся перед городским домом Лоры. Он невольно представлял, как все эти мужчины рисуют в мыслях Лору в обнаженном виде. Как улыбаются ей, воображая, как срывают с нее юбки. Нужно как-то избавиться от них. Можно, к примеру, вбежать в гостиную с криком «Пожар!». Однако нет гарантии, что это сработает. Эти похотливые сластолюбцы так одержимы ею, что скорее сгорят заживо, чем оторвутся от нее. Рид открыл дверь, и Белл вошел в холл с букетом роз в руках. Он купил три дюжины, полагая произвести на Лору впечатление. Он догадывался, что, возможно, она сердита на него. И не мог упрекнуть ее в этом. Нужно было продолжать навещать ее. Боже правый, ему придется сказать, что сожалеет. – Я сам поднимусь наверх, Рид, – сказал Белл. – Прошу прощения, милорд, но леди Чесфилд не принимает. Белл топнул ногой. – На площади полно карет. Очевидно, у нее гости. Еще один ничего не изменит. – Милорд, мне строго-настрого приказано не впускать посетителей. – Я не просто посетитель, – возразил Белл. – Я пришел, чтобы доложить ей о сыне. – Прошу прощения, милорд, но у меня приказ. Однако с радостью приглашу горничную, чтобы поставила в вазу цветы для леди Чесфилд. Белл не собирался уходить. Не обращая внимания на мольбы Рида остановиться, он пересек мраморный холл. Мысли о похотливых искусителях заставили его взлететь вверх по ступенькам. Он распахнул дверь гостиной и вытаращил глаза. Его встретили улыбкой девять дам. Лора не улыбалась. – Лорд Беллингем, вы снова меня удивляете, – произнесла она, вставая. По его шее поползло предательское тепло. Боже, он краснел. – Вы пришли как раз вовремя на собрание Общества помощи сиротам, – продолжала Лора сквозь зубы. – Да, сироты, – пробормотал он. – Я как раз хотел сделать пожертвование. – Как это замечательно, – отозвалась дама в желтом. Вошла горничная с вазой, чтобы поставить букет. – О, как это мило, – объявила беременная леди. – Он принес вам розы. Леди Аттертон одобрительно посмотрела на Белла. – На меня произвело впечатление, что один из наших наиболее известных политиков нашел время в своем плотном расписании, чтобы уделить его сиротам. – Да, сироты – это серьезный вопрос, – сказал Белл. – Может, им нужна обувь? Беременная леди улыбнулась. – Им нужны родители. – Справедливо, – согласился Белл. – Я холостяк, так что не гожусь для этой роли. Дама в розовом что-то отметила карандашом в своем блокноте. – Милорд, какую сумму вы хотите пожертвовать? – А сколько нужно? – справился Белл. – О, граф! Вы истинный джентльмен, – похвалила его беременная. – Можно рассчитывать хотя бы на пятьдесят фунтов? Лора прищурила глаза. – Он очень богат и щедр, разве нет, лорд Беллингем? – Бесспорно, – подтвердил он и решил поразить ее: – Запишите тысячу фунтов. Все дамы, кроме Лоры, захлопали в ладоши и защебетали о его своевременном появлении и великодушии. Увидев, как Лора сжала губы, Белл понял, что его подкуп не сработал. Видно, придется извиняться. Дама с карандашом сделала заявление, что собрание следует считать закрытым. Леди Аттертон поддержала предложение. Дамы цепочкой двинулись на выход. Белл поклонился. Леди Аттертон уходила последней. Поравнявшись с Беллом, она остановилась. – Примите мой совет: ползайте на коленях. Ничего подобного он не делал с того дня, как отец застал его целующимся с девкой из таверны. Как только леди Аттертон ушла, Белл закрыл дверь, заложил руки за спину и подошел к Лоре. – Вы имеете полное право сердиться на меня. – Вы обещали давать моему сыну уроки фехтования. А сами перепоручили это кому-то еще. Вы говорили, что Джастину требуется мужской пример для подражания и выразили желание взять на себя эту роль. Белл сделал глубокий вдох. – Прошу прощения. – Думаете, я прощу вас без всякого объяснения? – Глаза Лоры наполнились слезами, но она не позволила им пролиться. – Джастин мой сын, и вы лучше других знаете, что он значит для меня. – С моей стороны это было глупо и эгоистично, – признался Белл. – Это и все объяснение? – удивилась Лора. «Теперь наши отношения стали смахивать на семейные». – Я не всегда соглашалась с вами, – сказала Лора, – но уважала вас и восхищалась, пока вы не прислали мне ту короткую записку. Белл вскинул голову. Еще никто не подвергал сомнению его честь. – Меня все глубже и глубже затягивало в ваши жизни, – пояснил он. – Я взял на себя ответственность за вашего сына и вскоре понял, что даю ему повод привязаться. – Вы оказывали на него благоприятное влияние, – возразила Лора. – Но это носит временный характер. Я осознал, что Джастина постигнет неминуемое разочарование, когда по завершении сезона наши с вами пути разойдутся. – Дело не только в Джастине, – подчеркнула Лора. – Я знаю, вы не можете дать мне то, что я хочу, а я не могу дать вам то, в чем нуждаетесь вы. – Послушать вас – все так просто, а на самом деле – нет, – заметила Лора. – Пожалуйста, посидите со мной, – тихо попросил Белл. Лора присоединилась к нему на диване, и он взял ее ладонь. – С того дня, как Монтклиф угрожал вам, я обнаружил, что играю роль сэра Ланселота. До этого мне никогда не доводилось выполнять какие-нибудь обязательства. Я не представлял, какие могут быть последствия. |