
Онлайн книга «Время перемен»
– Да уж, я и сама могла бы догадаться. Под многолетним влиянием Джуди ферма «Рассвет» придерживается политики «Новый дом, новое имя». По моему настоянию лошади, что живут здесь постоянно, носят свои прежние имена. И это хорошо, так как на данный момент у нас уже имеется свой Разбойник, Липучка и Священный Обет. А вот теперь появился еще и Фрикасе. – Не переживай, – читая мои мысли, успокаивает Дэн. – Обещаю воспользоваться властью, если Джуди надумает дать кому-нибудь кличку Рататуй. – А если Гуляш? – Нет, Гуляш тоже не пройдет. – А Шницель, Румаки или Коржик? – не унимаюсь я, пока мы идем к внедорожнику. Немного помолчав, Дэн заявляет: – Насчет Румаки стоит подумать, а вот против Коржика не возражаю. * * * Через час мы сидим за деревянным столом и уплетаем жаренных во фритюре моллюсков из картонной упаковки. Ресторанчик «У Джил» – один из моих самых любимых, хотя он совсем иного класса, чем «Сорренто». На цементном полу пятна краски, по стенам развешены рыбацкие сети и артефакты с блошиного рынка. Сюда можно прийти, не переодеваясь, прямо из конюшни, и не заботиться ни о прическе, ни о маникюре, так как никто вас не осудит за внешний вид. – Кстати, что касается конюшни и кличек вроде Рататуя. – Обмокнув моллюска в соус «Тартар», отправляю его в рот. – Ну-ну? – оживляется Дэн, отхлебывая вино из пластикового стаканчика. – Помнишь, фрикасе, рататуй и другие кулинарные изыски? – поясняю я, энергично жестикулируя руками. – Как же, помню, – отзывается Дэн. – Так вот, мне в конюшне нужен кот. Дэн смотрит на меня, ничего не понимая. – Рататуй, другие блюда и прочая еда, которую обожают крысы. А кошки поедают крыс, теперь понимаешь? – стараюсь я ввести Дэна в курс дела. Некоторое время Дэн молча разглядывает меня, а потом разражается неудержимым хохотом. – В чем дело? – теряюсь я. – В тебе. – При чем здесь я? – Ход твоих мыслей. Он меня умиляет. Дэн наклоняется через стол и берет меня за руку. Я начинаю рассказывать о своих страхах по поводу заражения бубонной чумой, а он нежно гладит мои пальцы. Бросается в глаза, что Дэн уделяет особое внимание безымянному пальцу, будто хочет определить размер кольца, которое на него надевают. * * * Я приезжаю за десять минут до назначенного срока, но Юджени уже ждет меня за столиком. К счастью, она приехала одна. Юджени одета в плотно облегающие джинсы и футболку, вьющиеся волосы скреплены серебристой пластмассовой заколкой. Ее макияж бросается в глаза и поражает неуместной для этого времени суток яркостью. Алая помада, аляповатые румяна на лице и синие тени на веках. Юджени похожа на девочку, которая дорвалась до маминой косметички. Или на дешевую проститутку. – Привет! – здороваюсь я, останавливаясь рядом со столиком. – Хотите кофе или чего-нибудь поесть? – спрашиваю я, глядя на пустой столик. – Нет, – сухо отрезает Юджени, разглядывая меня в упор. Я присаживаюсь на пластиковый стул, намертво привинченный к полу. Прищурив глаза, Юджени наклоняется вперед. – Знаете, я могу подать на вас в суд. – За что? – оторопело спрашиваю я. – За кражу лошади. – Но вы сами меня вызвали и просили забрать Сквайра! – Верно. А потом вы удрали, не расплатившись. – Господи, Юджени! Я ведь уже объяснила. Я растерялась. Ваш муж напугал меня до смерти. Вел себя так, будто собирался нас всех перебить. – Это не дает вам права красть мою лошадь. – Что ж, ладно. – Делаю глубокий вдох, стараясь успокоиться и не дать воли чувствам. – Давайте тогда скорее покончим с этим делом. У меня сегодня много срочной работы. Вытаскиваю из сумочки написанную от руки купчую, разворачиваю и вручаю Юджени. Потом достаю ручку, снимаю колпачок и кладу на столик. Юджени внимательно читает купчую: – Здесь написано четыреста долларов. – Правильно. Мы сошлись именно на этой сумме. – Это было до кражи, а теперь я требую восемьсот долларов. – Что? Да вы с ума сошли! – Восемьсот долларов, или я забираю лошадь обратно. Или вызову своего адвоката, чтобы предъявил вам иск. От ярости я на краткий миг теряю дар речи. – Надеюсь, вы понимаете, что я могу не заплатить ни цента? – придя в себя, спрашиваю я спокойным ровным голосом. – Но лошадь – моя законная собственность. – Сквайра в любом случае конфисковали бы. Это совершенно ясно. Я сама слышала, как полицейские собирались привлечь вас к суду за жестокое обращение с животным. В жизни не встречала лошадей в таком безобразном состоянии. Как он еще жив остался! Не понимаю, как вы сами докатились до такой жизни! Юджени испепеляет меня злобным взглядом, но я не обращаю внимания. – И самое страшное, что и с ребенком вы, скорее всего, обращаетесь не лучше, чем с лошадью. – Моя дочь прекрасно себя чувствует и не впутывайте ее в эту историю! – негодует Юджени. – Ну разумеется, как же иначе? Помнится, вы и Сквайра описывали как аппалузу пятнадцати ладоней в холке. Мы смотрим друг другу в глаза, и воздух вокруг нас наэлектризован ненавистью. – Простите, леди, – раздается над ухом мужской голос. Я поворачиваюсь вокруг своей оси и вижу продавца и четырех других посетителей, которые с подозрением рассматривают нас с Юджени. – Здесь не положено сидеть просто так, надо что-то заказать, – объясняет продавец, мужчина лет двадцати пяти с грязными волосами и изрытым оспинами лицом. Он явно нервничает и говорит тонким срывающимся голосом. – Мы уже уходим, – успокаиваю я и переключаю внимание на Юджени. – Либо делайте заказ, либо… – не отстает продавец. – Я же сказала: мы уже заканчиваем. Продавец поджимает губы, явно чувствуя себя оскорбленным. Пожалуй, его терпения хватит еще на пару минут, а потом парень либо выставит нас сам, либо вызовет полицию. Подняв с пола сумочку, ставлю ее на колени и извлекаю красный кожаный бумажник. Бережно его открываю и, выдержав паузу, достаю пачку купюр по двадцать долларов. Здесь ровно четыреста долларов, но я демонстративно пересчитываю банкноты. Юджени как завороженная смотрит на деньги. Я складываю их аккуратной стопкой, как колоду карт, продолжая наблюдать краешком глаза за реакцией женщины. Юджени сидит с полуоткрытым ртом, и видно, как шевелится язык, будто у ящерицы. Время от времени она облизывает губы. |