
Онлайн книга «Смешная девчонка»
– Я думал, тебе интересно, – с легкой обидой сказал он. – Один раз интересно было послушать, когда приятель вернулся из Калифорнии году в шестьдесят восьмом. А потом стало неинтересно. – Как хочешь. – Но у тебя наверняка есть особая причина для возвращения. Никто по доброй воле не уезжает из города, где с утра до вечера светит солнце. Все собираются, но как доходит до дела, так их нет. – И почему же я, по-твоему, хочу вернуться? – Понятия не имею. Керри действительно тебя бросила? – Не знаю. – Есть простой способ узнать: она живет у тебя в доме? – Нет. – Ну вот. – Да она и раньше часто бывала в разъездах – то по делу, то без дела. – А перед исчезновением она собиралась в командировку? Ты звонил ее агенту? – Звонил. Он говорит, никакой командировки не было. Вообще разговор вышел неловкий. – Тогда, видимо, надо исходить из того, что она тебя бросила. – Вот и я стал склоняться к такому же выводу. Короче. Мне неохота в старости прозябать там без работы и без друзей. – Ну, прозябай здесь. Он посмотрел на нее с обидой, и она состроила гримасу, показывая, что шутит. В прежние времена он бы посмеялся; Софи точно не знала, что притупило его реакцию – возраст или Голливуд. Она винила Голливуд. – А у тебя друзей достаточно? – спросил он. – Не подумай, что я пресмыкаюсь. Но должен сказать, что ты займешь центральное место… в здании новой жизни. – Я буду опорной конструкцией, – сказала Софи. – Это предложение или разъяснение? – Это разъяснение. – Вот, значит, как. – Посмотрим еще, как мы с тобой сработаемся на репетициях, – сказала Софи. – Если все пойдет хорошо, я с легкостью преобразую разъяснение в твердое предложение. – Пытаюсь припомнить какой-нибудь подходящий к случаю малоприличный анекдот. – В связи со словом «твердый»? – Вроде того. – Если не припоминаешь, пойди лучше по пути разъяснения. – Что-нибудь про масло: «уже намазывается». – Хотя бы. – Таких анекдотов была туча, особенно в эпоху «Последнего танго в Париже», помнишь? – Да, верно. Золотой век неприличных анекдотов про масло {98}, – сказала Софи. – Вот-вот. Как нелепо, что уже подкралась старость, подумала Софи. Нелепо и несправедливо. У старичья все воспоминания – черно-белые: войны, мюзик-холлы, мерзкие болезни, сумерки. А у нее все воспоминания – цветные, будь то оглушительная музыка и дискотеки, «Биба» и «Хабитат», Марлон Брандо и масло. В день первого свидания она повела Денниса на мюзикл со стриптизом; в браке они прожили более сорока лет, а потом он умер – даже не сказать, что от старости, а от болезни, которая выбирает главным образом стариков. Подняв бокал, Софи залпом выпила минералку с привкусом шампанского. – Бокал шампанского, будьте добры! Она решила надраться – просто чтобы проверить, так ли это противно, как ей помнилось. 26 Тони с Биллом сочинили сценарий за три недели. Он был рассчитан на девяносто минут, что равносильно трем сериям. Макс предупреждал, что пожилые зрители не захотят часами просиживать в зале, а сценаристам это было только на руку: они и сами не хотели месяцами просиживать в польской кофейне. Макс дал им наводку на два сюжетных стержня: две свадьбы. Барбара и Джим, оба овдовевшие, встречаются на свадьбе сына, и – слово за слово – из их болтовни рождается какая-то искорка; во втором акте они сами готовятся повторно связать себя узами брака. – Чтобы оба разом овдовели – такого не бывает, ты согласен? – сказал Тони на второй день, когда они с Биллом обсудили все на свете и уже ни под каким видом не могли оттягивать начало работы. – Ну кто в наше время умирает? До восьмидесяти лет – никто. У этого наблюдения была определенная подоплека, но Тони не хотел ее озвучивать. Истина, однако, заключалась в том, что Билл, невзирая на многолетнее пьянство, беспорядочные половые связи и злоупотребление наркотиками, дотянул до весьма преклонного возраста; это доказывало, что люди стали куда выносливей, чем прежде. («Злоупотребление? – презрительно повторял Билл пару десятилетий назад в ответ на беспокойство Тони. – По-твоему, я злоупотребляю? Да я использую по назначению».) – Деннис-то умер, – заметил Билл. – Он до восьмидесяти не дожил. – Ему просто не повезло, – сказал Тони. Денниса убила инфекция, которую занесли ему в больнице после несложной операции на бедре. – Тогда как: один развелся, второй овдовел? – Давай-давай, – сказал Тони, как будто ему предложили второй пирожок. – На кого что навесим? – Нельзя заставлять Софи играть вдову. Она ведь и в самом деле овдовела. – Почему это нельзя заставлять актрису играть то, в чем она хоть что-то смыслит? – Да потому, что она распереживается. – Зато быстро войдет в роль. – А Джим разведен, – напомнил Тони. – Наверное, – ответил Билл. – Но это же значит, что у него за плечами было целых два неудачных брака. Мне он виделся другим типом личности. – А что, если он и не вступал в повторный брак? – решился Тони. – По ней, что ли, сох все эти годы? – К чему такой сарказм? – Мыслимое ли дело – столько лет сохнуть? – Человек может сожалеть о своих ошибках, разве не так? – Чуть не полвека? – Да хоть бы и полвека. Я же не утверждаю, что он все это время сидел в темной комнате и рыдал. Он просто сожалеет, что судьба у него сложилась так, а не иначе. – Пожалуй. Только поздно уже. – Ничего не поздно, – возразил Тони. – Ой, не надо. – Чего не надо? – Да вот этого. Все кончено. – Почему кончено? – От Барбары прежней ничего не осталось. Или наоборот, осталось слишком много – это как посмотреть. Она больше не Барбара, пойми. – Ты нарочно меня подзуживаешь? – Она же была красоткой. |