
Онлайн книга «Арийский мессия»
![]() – На Кубе мы с вами, похоже, ни разу не встречались. – Боюсь, что нет. – Я жила там до четырнадцати лет, а потом, после того как мы проиграли войну, нам пришлось все бросить и уехать в Испанию. – Я вам сочувствую, Алиса, – вздохнул Линкольн. – Человеку не дано предугадать, что с ним может произойти в жизни. – Ну, по крайней мере, дела у вашего отца шли отнюдь не плохо. – Вы ошибаетесь, Джордж. Я ведь могу называть вас Джорджем? – Да, конечно. – Первые несколько лет ему приходилось весьма туго. Многие экспатрианты приезжали в Мадрид в надежде получить какую-нибудь административную должность, однако на всех должностей не хватало. Годами я встречала на улицах искалеченных солдат, просящих милостыню. Невеселая это была картина. – Войны всегда приводят к трагическим последствиям. – Кроме того, вскоре после нашего приезда в Испанию моя мама заболела и умерла. Я теперь для своего отца-адмирала – единственное утешение. – Ваш отец – выдающийся человек. – Когда ему предложили возглавить полицию Мадрида, к нему снова вернулась его былая энергичность. Линкольн сел в кресло напротив Алисы и украдкой окинул взглядом стройную фигуру своей собеседницы. В свои тридцать лет эта женщина выглядела как молодая девушка, почти подросток. Ее белая, нежная и гладкая кожа уже собиралась возле уголков глаз и губ в крохотные морщинки, однако в ее зеленых глазах еще пылал юный задор. Голос ее был ни высоким, ни низким. Линкольн подумал, что смог бы вот так сидеть напротив нее и слушать, как она говорит, всю оставшуюся жизнь. Он мысленно представил эту женщину в роли матери его детей, сидящей рядом с ним у камина в жилом доме где-нибудь в пригороде Нью-Йорка – города, где чернокожие мужчины, бывает, женятся на белокожих женщинах. Подобные смешанные браки, правда, не находят там всеобщего одобрения, однако в Нью-Йорке, в этом космополитическом центре Соединенных Штатов разрешено практически все. – Вы меня слушаете, Джордж? – спросила Алиса, заметив, что американец смотрит куда-то в пустоту. Линкольн тут же посмотрел на Алису и улыбнулся. – Вам неинтересно слушать про мою ничем не примечательную жизнь? – Нет, наоборот, я думал о том, что сейчас – один из самых приятных моментов моего пребывания в Испании. – Правда? – Когда я сюда приехал, все происходило как-то слишком быстро. Я еще не отошел от долгого путешествия, и у меня болела голова от тех усилий, которые я прилагал, чтобы переводить в уме на английский все, что я слышал на испанском. – Вообще-то вы очень хорошо говорите по-испански. – Благодарю за комплимент, однако лично мне кажется, что я говорю на испанском языке довольно скверно, – возразил Линкольн, откидываясь на спинку кресла. – Да нет же, очень даже хорошо. Однако вы мне ничего не рассказываете о себе. Как вам жилось все эти годы? Вы женаты, у вас есть дети? Лицо Линкольна стало таким серьезным и даже печальным, как будто Алиса вдруг разбередила его старую рану, которая недавно качала заживать. Несколько лет назад он просил руки одной девушки, и она дала согласие, но им так и не довелось стать мужем и женой: она умерла от туберкулеза несколько месяцев спустя. – Я, похоже, чрезмерно любопытна. Пожалуйста, простите меня, – сказала Алиса, заметив, каким стало выражение лица ее собеседника. – У меня нет ни жены, ни детей, Алиса, – вздохнул Линкольн. – Извините меня. – Вы не сказали ничего такого, за что вам следовало бы извиняться. У меня нет ни жены, ни детей, потому что я посвящаю всего себя работе. – Вы, наверное, влюблены в свою профессию. – Можно сказать и так. Расследование уголовных преступлений интересует меня намного больше, чем то, чем я занимался, когда работал в службе внешней разведки. По крайней мере, будучи офицером полиции, я знаю, на чьей стороне я нахожусь. Уж лучше я буду защищать закон, нежели нарушать его во имя своей страны и по заданию ее правительства. – Отец рассказывал мне кое-что о тех злоключениях, через которые вам пришлось пройти, когда вы проводили расследование в Гаване. – Больше всего меня интересует психология преступника. Почему некоторые люди нарушают закон? Что движет человеком, совершающим жуткое преступление? – Но сейчас вы с Геркулесом расследуете не преступление, а, скорее, странные происшествия, – заметила Алиса. – Ваш отец держит вас в курсе проводимого нами расследования? Алиса опустила глаза и поправила прическу. Она, похоже, сболтнула лишнее. Поднявшись с кресла, она стала разглядывать стоящие на стеллажах книги. – Нет, но мы ведь живем с ним в одном доме. Иногда он проводит совещания со своими полицейскими инспекторами дома, а еще он приносит домой документы, относящиеся к проводимым ими расследованиям. – Вы шпионите за своим отцом? – «Шпионите» – это нехорошее слово. Очень нехорошее. Я, скажем так, просто стараюсь быть в курсе тех опасностей, которым может подвергнуться человек в нашем городе. Алиса улыбнулась и начала ходить туда-сюда по комнате. Проходя в очередной раз мимо окна, она остановилась и, повернувшись лицом к Линкольну, оперлась на подоконник. – Надеюсь, вы не из тех, кто думает, что женщинам в дела такого рода вмешиваться не следует. – Нет, я так не думаю, однако расследование уголовного преступления – это очень деликатное дело. – Вы полагаете, что я хожу и рассказываю налево и направо о том, как проходят возглавляемые моим отцом расследования уголовных преступлений? – В голосе Алисы зазвучало раздражение. – Вовсе нет, но ваше вмешательство может помешать нашему расследованию. – Вам в вашем расследовании, возможно, не хватает женского подхода. – Женского подхода? – опешил Линкольн. – Мы, женщины, способны заметить то, чего вы, мужчины, не видите. – Не понимаю, что вы имеете в виду. – Мы обращаем внимание на детали, которые для вас обычно остаются незамеченными, – сказала Алиса, подходя чуть ближе к Линкольну. – Какие детали? – Я не хочу совать свой нос в проводимое вами расследование. Вы только что сказали, что если посторонний человек вмешивается в расследование, то это чревато негативными последствиями. – Вы, наверное, шутите, – с недовольным видом сказал Линкольн, поднимаясь с кресла. – Нет, я говорю серьезно. Хотите, я расскажу вам о том, что я обнаружила? – И что же вы обнаружили? – угрюмо спросил Линкольн. – Те трое мужчин вели себя очень и очень странно, верно? – Да. |