
Онлайн книга «Ник Картер против барона Мутушими»
А в остальном капитан был очень предупредителен, снабдил беглецов новой одеждой, накормил и напоил их. Но когда по прошествии нескольких часов он вновь увидел сыщика, принявшего вполне пристойный вид, он все-таки усомнился в словах Мутушими. Этот человек с умным лицом и непринужденными манерами не мог быть беглым матросом. Капитан решил узнать правду любым способом и обратился к Нику Картеру со словами: – Мне надо с вами поговорить. Пожалуйте в мою каюту! – С удовольствием, – отозвался американец и поднялся на верхнюю палубу. Едва он взошел наверх, как кто-то его окликнул: – Боже! Вы ли это, Картер?! Сыщик в изумлении обернулся. Перед ним стоял судовой врач, радостно протягивающий к нему обе руки. Ник Картер сразу его узнал. Врач был уроженцем Нью-Йорка и принадлежал к числу близких знакомых сыщика. – Да, это я, Финдли! Но, пожалуйста, не называйте меня так громко по имени, никто не должен знать, что я нахожусь здесь! – Всегда секреты! – рассмеялся врач. – Неужели и в Японии у вас тоже есть дела? – Конечно, – с улыбкой подтвердил сыщик. Капитан, присутствовавший при неожиданной встрече приятелей, в крайнем смущении подошел к врачу. – Кажется, мистер Финдли, – спросил он, – вы знаете этого господина? – Конечно, знаю! – воскликнул врач. – Мы сидели на одной скамье в колледже. Вот не ожидал, что встречусь с ним здесь, у берегов Японии! В поведении капитана сразу произошла заметная перемена. – Вы меня простите, мистер Картер, – обратился он к великому сыщику, – если я был немного неприветлив с вами, но, сами согласитесь, ваш вид не внушал нам доверия… Кроме того, все газеты писали о кончине известного сыщика, а тут вдруг вы называетесь его именем. Впрочем, позвольте представиться: капитан Карр! – Джейкоб Карр? – спросил сыщик. – Совершенно верно! – Ваш отец – бывший капитан двадцать третьего полицейского участка в Сан-Франциско? – Верно, верно! – радостно воскликнул капитан. – Теперь я, конечно, больше не сомневаюсь в том, кто вы! Если у вас есть какие-нибудь распоряжения относительно японца, которого вы привели с собой, то я готов их выполнить. – Мне необходимо доставить его в Токио и передать лично в руки микадо. Капитан и врач широко открыли глаза. – Высшая политика, что ли? – спросил доктор. – Именно, – кивнул сыщик. – Не опасаетесь ли вы, – возразил капитан, – что арест этого японца может произвести неблагоприятное впечатление на его соотечественников – пассажиров нашего парохода? Очевидно, он на самом деле занимает выдающееся положение, судя по тому, что японцы, пассажиры первого класса, обращаются с ним как с ровней. – Необязательно арестовывать его на виду у всех, – ответил Ник Картер, – вы просто пригласите его к себе в каюту. Пусть его соотечественники ломают себе голову, куда он подевался. – Пожалуй, так действительно будет лучше всего, – согласился Карр. – Через три часа мы придем в Йокогаму, а там вы в случае необходимости обратитесь за помощью к американскому консулу. Спустя четверть часа к Мутушими, сидевшему на палубе в окружении своих соотечественников, подошел матрос и передал ему приглашение капитана. Мутушими сейчас же встал и направился в капитанскую каюту. Но когда он вошел, то совершенно опешил, поскольку в помещении, помимо его хозяина, находились Ник Картер, Дик, Патси, врач и помощник капитана. Последний сидел за письменным столом и готовил письменные принадлежности, словно собираясь вести протокол. – Что вам угодно, капитан? – спросил Мутушими. – С вами желает поговорить вот этот господин, – ответил тот, указывая на Ника Картера. – С этим сомнительным субъектом я не желаю разговаривать, – презрительно ответил Мутушими и направился к выходу. Но Ник Картер загородил ему путь. – Барон Мутушими, – воскликнул он, – я арестую вас! – Прекратите вы эту глупую комедию, – демонстративно расхохотался Мутушими, – все равно никто не поверит, что вы сыщик Ник Картер! – Ошибаетесь, – вмешался капитан, – свидетельскими показаниями установлено, что этот господин действительно Ник Картер. Мутушими побледнел – такого удара он не ожидал. – Ладно, я подчиняюсь силе, – проговорил он, – в Йокогаме это недоразумение прояснится. – Йокогаму вам увидеть не придется, – возразил Ник Картер, – я намерен доставить вас в Токио. По знаку капитана в каюту вошли четверо матросов и надели на барона наручники, а затем увели его в помещение для арестантов. После составления протокола и подписания его всеми присутствующими капитан вышел на мостик, а Ник Картер со своими помощниками – на палубу. Там они застали Тен-Итси. Молодого японца трудно было узнать, настолько он изменился после смерти Талики. Глаза его глубоко ввалились, взор потускнел. – Бедняга, – обратился к нему Ник Картер, – не печалься так сильно. Никто из нас не застрахован от таких ударов, как смерть любимого человека. – Меня удручает не только кончина Талики! – воскликнул Тен-Итси. – Мне досадно, что этот негодяй Мутушими может свободно разгуливать среди пассажиров, а я вынужден бездействовать! – Не беспокойся об этом, друг мой, – попытался успокоить его сыщик. – Мутушими уже закован в кандалы и сидит взаперти. Нам остается только доставить его в Токио. Правда, это будет сопряжено с большими трудностями. – Позвольте мне позаботиться об устранении этих трудностей, – радостно ответил Тен-Итси, – как только я надену костюм, подобающий моему статусу, я отправлюсь к наместнику и разъясню ему, в чем состоит дело. После этого нам уже нечего будет беспокоиться о бароне. Одновременно с этим я пошлю моему отцу зашифрованную телеграмму и извещу его о событиях последних дней. – Это было бы весьма кстати, – заметил Ник Картер. – А что ты думаешь делать с телом Талики? – В Йокогаме я прикажу его забальзамировать, а в Токио приму все необходимые меры, для того чтобы Талика была похоронена с подобающими почестями. – А вы, друзья мои, – обратился сыщик к Дику и Патси, – вообще не сходите с парохода. Поезжайте прямо домой. Я прибуду с одним из ближайших пароходов. Дик хотел было что-то возразить, но Ник Картер не уступал. Он посылал их домой, потому что на пароходе им не грозила опасность, тогда как в Токио Мутушими еще мог подстроить какую-нибудь неприятность. Спустя два часа пароход уже швартовался у пристани Йокогамы. * * * Почти никто из находившихся на корабле японцев не обратил внимания на исчезновение Мутушими, поскольку все были заняты подготовкой к высадке. |