
Онлайн книга «Любовь до полуночи»
– И он принадлежит тебе? Он повернулся и посмотрел на нее: – Он продавался вместе с рестораном. Ее брови поползли вверх. – Ты купил ресторан? – Да. Она покачала головой: – Что за прихоть? А ближе к Шанхаю не было хороших ресторанов? – Мне нравится этот. Кроме того, у «Цинтина» было еще одно преимущество – вспоминания о всех вечерах, проведенных здесь с Одри. Поэтому, когда она не пришла в прошлом году, Оливер поверил, что, возможно, это все, что у него осталось в память о ней. – Ясно. – А потом ее природное любопытство взяло верх. – Сколько это стоило? Боже, он обожал ее. Такая стильная и в то же время непосредственная. Абсолютно никакого уважения к светским условностям. Но он пока не был готов повесить ценник на свое отчаяние. Достаточно, что его бухгалтер знал эту сумму. – Больше, чем ты можешь себе представить. Он не был выставлен на продажу. – Оливер просто продолжал предлагать владельцам больше и больше, пока они не уступили. Теперь у нее в глазах отразилось понимание. – Вот почему ты так хорошо знаком с хранителем стрекоз. И вот почему они кланяются тебе так низко. – И почему он обращался к шеф-повару по имени. – Ты их босс. – Они ко всем относятся так же хорошо, – защищался Оливер. – Почему ты купил его? Он откашлялся: – Это фантастическая инвестиция. Отдача огромная. – К тому же неожиданный бонус в виде роскошного пентхауса прямо у них над головами. – Хочешь взглянуть на него? Одри повернулась к нему в растерянности. – На пентхаус. Довольно впечатляющий. – Ты… – Она сделала глубокий вдох. – Ты будешь спать там сегодня ночью? Это что, был тонкий способ узнать, есть ли там кровать? – Со мной ты в безопасности, Одри. Она слегка покраснела: – Я знаю. Хотя разве не он только что спровоцировал все эти прикосновения? – Это гораздо больше, чем просто спальня. Это как небольшой дом, расположенный на вершине этой крутой горы. – Одри не могла скрыть свой неподдельный интерес, поэтому он решил выстрелить наверняка: – И из каждого окна открывается уникальный вид на Гонконг. Оливер знал, что она очень любила этот город. Вообще-то все восточное. Нерешительность отразилась на ее лице. Она очень хотела взглянуть на это, но не решалась остаться с ним наедине, за пределами безопасного ресторана, полного невольных свидетелей. Так кому же она доверяла меньше – ему или себе? Ее глаза метнулись влево, когда два официанта ресторана подошли со стороны прекрасно замаскированных кухонь и поставили на стол перед ними следующее блюдо. – Гребешки и копченый угорь в остром соусе под сырной корочкой с укропом, – объявил Мин-Гуа, прежде чем ретироваться. Каждое блюдо состояло из огромной белой раковины, в которой располагались три нежных гребешка и филе угря, политые красной сальсой. Сверху на каждой раковине аккуратно лежал, балансируя, специальный прибор, объединявший в себе ложку и вилку с двумя зубцами. – Блейк надул тебя в финансовых делах? – спросила Одри, задыхаясь и отправляя в рот гребешки. Это было последнее, что он ожидал услышать от нее, хотя этот маневр – попытка спрятаться за памятью ее покойного мужа – не должен был удивлять его. – Нет. Почему ты спрашиваешь? – Я подумала, что только деньги могли вбить клин между вами. Оливер изобразил глубокий вдох. Она не собиралась оставить эту тему в покое. – Послушай, Одри… Блейк и я были друзьями много лет, а люди с годами меняются. Ценности меняются. Чем больше времени мы проводили порознь, тем меньше у нас становилось общего. За исключением Одри. Она была их константой. – Я просто не понимаю, почему он держал это в секрете. Даже после смерти Блейка Оливеру приходилось лгать, чтобы прикрыть его задницу. Но это была не просто верность старому другу. Разве Одри только что не поделилась своими детскими страданиями, проблемами с самооценкой? Что с ней будет, узнай она, что Блейк ей постоянно изменял? Оливер почувствовал острую необходимость защитить ее: – Не думай об этом, Одри. Но что-то явно беспокоило ее. Она ела гребешки, как будто это был банальный тост. Откусывала, жевала, глотала, не обращая никакого внимания на сочные деликатесы. – Какие ценности? Он изобразил недоумение. – Ты сказал, что со временем изменились и ценности. Какие ценности изменились у вас, если это не касалось бизнеса? – Одри… – Пожалуйста, Оливер. Мне нужно знать. Какие у тебя ценности? – Зачем тебе это? Она посмотрела на него и положила последний кусочек сочной рыбы в рот. – Потому что за несколько лет до смерти он изменился. И я хочу знать, есть ли тут какая-то связь. Оливера охватил настоящий ужас. – Как изменился? – Он просто… – Она нахмурилась, пытаясь сосредоточиться. – Он стал… ласковым, любвеобильным. Второй сюрприз за один день. – Ласковым? – Сентиментальным. Раньше такого никогда не было. – Ты забеспокоилась, потому что он стал проявлять нежные чувства к тебе? – Что за брак у них был? Одри откашлялась: – Эта любвеобильность развилась в нем внезапно и усиливалась каждый ноябрь. Как по часам. За несколько недель до ее ежегодного паломничества в Гонконг. Вероятно, гиперкомпенсация за то, что он собирался изменить ей. – Так что я подумала… то есть… – Она закрыла глаза и сделала глубокий медленный вдох. – Я подумала, что это, возможно, было связано со мной, с моими приездами сюда. С тем, что он мучился из-за этого. – Но он же поощрял тебя. – Да, именно этого я и не понимаю. Но я знала, у него были проблемы с тем, как я относилась к тебе, когда мы были все вместе, и поэтому я подумала, может, он считал… Она осеклась. «Как я относилась к тебе…» Оливер отложил эту фразу для последующего анализа. – Он считал что? – Что что-то происходит. – Она покраснела. – Между нами. Наступила тишина. Оливер уставился на нее, не в состоянии выдавить из себя ни слова. Она была так бесконечно далека от истины и все же так мучительно близка к ней. – Но ничего же не было, – уклонился он. – Блейк этого не знал. – Она подняла руки вверх. – Это единственное объяснение его поведения. |