
Онлайн книга «Опытный соблазнитель»
– Да, синьорина. Вы не ошиблись. Так что разрешите мне, пусть и с некоторым запозданием, пригласить вас в «Каза Лупо» – «Дом волка». * * * У Мадди перехватило дыхание. Она обернулась. Он стоял в нескольких метрах от нее, секция фальшивых панелей бесшумно сомкнулась за его спиной. Стиль одежды, хотя и более формальный, чем в прошлый раз, еще больше смутил ее. Черные слаксы, обтягивающие бедра как вторая кожа, и белая шелковая рубашка с расстегнутым воротом необъяснимым образом придавали его облику что-то зловещее. Мадди пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отступить назад. – Что вы здесь делаете? – спросила она с вызовом. Темные брови удивленно поднялась. – Я пришел ужинать. Что же еще? – Граф всегда ужинает со своими слугами? – холодно спросила Мадди. – Когда пожелает, – спокойно сказал он. – Почему бы и нет? – Потому что я надеялась – мне не придется вас больше видеть! Он небрежно пожал плечами: – Тогда давайте будем считать это самым большим разочарованием в вашей жизни. – Ну а граф? Он ведь собирается к нам присоединиться? – раздраженно спросила она. – Возможно, несколько позже. Если захочет. Это так важно? – Разумеется… – Ее голос срывался от волнения. – Мне нужно поговорить с ним… заставить посмотреть на все здраво. – Пустая трата времени. Эти разговоры никак не могут повлиять на его планы. – Это вы так говорите. Может, он тоже одна из ваших жертв, которую вы захватили и держите для выкупа? – У вас чересчур богатое воображение. Граф Валери свободный человек, занимается своими делами. Вам остается только надеяться – семья вашего жениха, не теряя времени, сделает все, что от них требуется, для вашего освобождения. – А если они этого… не сделают? Он снова пожал плечами: – Тогда придется на них надавить. – Выразительная пауза дала возможность представить последствия этого «надавливания». – Но давайте не будем паниковать раньше времени. В дверь постучали, и улыбающаяся горничная вкатила в зал тележку. – А поэтому предлагаю вам расслабиться, – сказал он, – и присоединиться ко мне для аперитива. – Спасибо, но – нет. – Мадди метнула на него гневный взгляд. – Вряд ли это можно назвать подходящим случаем для аперитива. – Я уверен, вам нравится белое вино с содовой, – спокойно продолжал он, как если бы она ничего не сказала. Откуда он это узнал? Сердце Мадди учащенно забилось. – Мои слова относятся не к алкоголю. Я считаю неприемлемой вашу компанию. Вам кажется странным, что у меня нет желания проводить время с наемником графа? Хотя бы от этого он мог бы меня избавить! – Такого рода вопросы граф обычно предоставляет решать мне самому. – Напрасно. – Мадди бросила взгляд на лестницу. – Мне бы хотелось вернуться обратно в мою одиночную камеру. Сейчас же! – Вы останетесь здесь, – холодно сказал он. – Я на этом настаиваю. Он повернулся к горничной и что-то сказал той по-итальянски. Почти мгновенно бокал с вином был втиснут в непослушную руку Мадди. Ей захотелось плеснуть ему в лицо это вино, чтобы увидеть, как сквозь холодную невозмутимость проступит хоть что-то человеческое. – Grazie, – поблагодарила она. Горничная улыбнулась и, налив в хрустальный стакан виски, исчезла за дверью. Он взял свой стакан и поднял его в приветственном жесте: – Salute! Помедлив, Мадди ответила. Его рот презрительно скривился. – Позвольте мне угадать, – сказал он. – Вы не хотите пить за мое здоровье? Она пожала плечами: – Зачем мне притворяться? Кстати, откуда вы так хорошо знаете английский? Выучили, охотясь за иностранными туристами? Его улыбка стала другой. – Если они сами это мне позволяют, то почему бы и нет? Она поспешила перевести разговор на другую тему: – Могу я вас кое о чем попросить? – Можете. Если только это опять не будет просьба увидеть графа. Я уже начинаю находить подобную настойчивость надоедливой. – Вот оно как! – ядовито усмехнулась Мадди. – Графа не должны заставлять ждать, а вы не должны скучать. Постараюсь запомнить. – С вашей стороны это было бы огромным одолжением. – Он помолчал. – Так что вы хотели бы узнать? – Мне хотелось бы знать, куда подевались все мои вещи? В частности, мое кольцо и часы. Мне их должны непременно вернуть. Они мне… очень нужны. – Боюсь, с этой временной потерей вам придется смириться. Вместе с вашими документами они отправились в Лондон. Дополнительное доказательство вашего нахождения у нас. – Господи, как вы только посмели… – Ее голос дрогнул. – Джереми с ума сойдет от беспокойства! Он усмехнулся: – Надеюсь, это заставит Сильвестров поскорее принять наши условия. И ваше кольцо снова засверкает у вас на пальце. Что же касается часов, – продолжал он, – время течет быстро и без того, чтобы то и дело поглядывать на циферблат. – Но вы же не отправили в Лондон мою одежду? Я хочу, чтобы мне ее вернули. Не могу же я целыми днями ходить в этом… – Она опустила глаза на свое платье-халат. – Это… это просто деградация какая-то. – Деградация? Думаю, у вас не совсем верное представление об этом слове. Но одежду вам конечно же вернут. Тогда, когда я буду уверен – вы никуда не сбежите. Не раньше. Кроме того, – добавил он, скользнув взглядом по ее фигуре, – это платье, в отличие от того, в котором вы были вчера в Опере, надежно закрывает вас с ног до головы. Мадди сделала глубокий вдох: – Вы принесли меня в комнату, но… кто раздевал меня? – Хотелось бы вам солгать, – сказал он с усмешкой. – Ну да ладно, не буду. Вас раздевала Доминика. Мадди прикусила губу. Чтобы отвлечься, она прошла через комнату и остановилась возле птичьей клетки. – Почему в этом доме нет ничего настоящего? – Это такой стиль. Здесь так принято. Вы привыкнете. Сделав глоток вина, она подошла к кабинетному роялю и нажала на клавишу. – По крайней мере, рояль настоящий. Граф – пианист? Он пожал плечами: – Когда-то в детстве, говорят, брал уроки, а сейчас… сейчас он играет только для собственного удовольствия. Вряд ли кто мог бы назвать его виртуозом… Почему вы спросили? Она повернулась и с вызовом посмотрела на него. |