
Онлайн книга «Наложница визиря»
— Ус большой рыбы, которая водится у меня на родине. — Я образованный человек. Я знаю про китов, — заявил Слиппер, становясь раздраженным и обиженным. — Я уверена, что знаешь, но я, к сожалению, забыла индийское слово. Люсинда с радостью заметила, что Слиппер наконец немного смутился. — Некоторые дамы в Гоа используют скрученные ивовые прутья, поскольку они и прохладнее, и дешевле, но Елена настаивает, чтобы я носила китовый ус. — Но разве тебе не больно дышать? — спросил Слиппер. — На самом деле я чувствую себя удобно. Мне без него странно. — Но он так туго сжимает тело… Похоже, Слиппер собирался сказать что-то еще, но ему помешал такт. Люсинда подняла руки, чтобы продемонстрировать, каким плоским становится бюст и какой тонкой талия. Тонкая талия также подчеркивалась пышными юбками. — А ваши мужчины? Они хотят видеть такие формы? — спросил Слиппер. — Предполагаю, что да. Хотя я сомневаюсь, что их кто-то когда-то спрашивал. Слиппер закрыл глаза, словно пытаясь представить предмет одежды, который описала Люсинда. — Когда-нибудь ты должна мне позволить раздеть тебя, — наконец сказал он. От этих слов Люсинда замерла на месте. Она уже привыкла думать о Слиппере как о мужчине, пусть и странном, безбородом, похожем на шар и с голосом мальчика. Теперь она поняла, что Слиппер так о себе не думает. Почему она раньше не заметила, что он, в основном, действует, как женщина? Это же так очевидно: его суета с занавесками и подушками, стоны из-за путешествия, словно он несчастная беспомощная жертва. А как он любит поболтать, а если быть более точной, то посплетничать! А теперь еще и его просьба раздеть ее — какой мужчина скажет подобное? * * * Вскоре после этого караван остановился, чтобы мусульмане помолились. Слиппер демонстративно спустился из паланкина, причем потребовал лестницу, хотя погонщик и сказал ему, что его спустит на землю слон. — Я видел, как ты катался на хоботе. Но это для погонщиков и маленьких мальчиков, а не для одного из главных мукхунни. Тяжело дыша, Слиппер спустился по лестнице, погонщик также присоединился к молитве, а Майя передвинулась к Люсинде. «Теперь она хочет разговаривать, — горько подумала Люсинда. — Так что мне, конечно, придется слушать». Майя посмотрела на мужчин, обративших взгляды в сторону Мекки, и прошептала: — Я хотела поговорить с тобой один на один, когда тут нет того, кто держит меня в неволе. Люсинда моргнула. — Твоего слуги, ты имеешь в виду? Я думала, что ты его госпожа. — Этого безобразного чудовища? Он — мой тюремщик, и никто больше. Я хотела тебя предупредить. Не верь ему. Это подлый обманщик и предатель. Послушай меня: не доверяй ему. Люсинда нахмурилась: — Но он такой глупый… так хочет услужить. — Он пытается таким казаться. Но ты должна спросить себя: кому он хочет услужить, кого порадовать? Уверяю тебя, что не меня и в еще меньшей степени тебя. Люсинда снова неуверенно моргнула. — Но называть его безобразным чудовищем… — Такие, как он, больше не люди. Ты слышала, что мы, индусы, держим их отдельно… Их души сломаны вместе с телами. Они прекращают поступать как мужчины. Люсинда покачала головой: — Ты говоришь слишком резко. — Не так давно мои мысли были добрыми и нежными. Больше я не могу позволить себе такую роскошь, — Майя склонилась вперед, оглядываясь вокруг. — Ты знаешь о Братстве? — Я о нем слышала, — ответила Люсинда. На ее лице отражалось сомнение. — То, что ты слышала, — правда, и это еще не все. Будь осторожна. В это мгновение затрепетали занавески, и послышалось тяжелое дыхание. Это означало возвращение Слиппера. — Секретничаете? — спросил евнух, отдышавшись. Однако прежде чем кто-нибудь из девушек успел ответить, между занавесок появилось лицо Джеральдо. — Как вы тут, дамы? — спросил он и посмотрел на Майю долгим оценивающим взглядом. — Джеральдо, давай быстрее, — послышался голос Да Гамы на португальском. После многих часов разговоров только на хинди, эти слова на родном языке показались Люсинде музыкой. — Если можно, капитан, я проедусь немного в паланкине с кузиной, — легким тоном ответил Джеральдо и подмигнул Люсинде. — Хорошо, — сказал Да Гама. — Поезжай, пока не доберемся до дхармсалы. Я поведу твоего коня. Они слышали, как Да Гама тихо ругается, отъезжая. Потом убрали серебряную лестницу. * * * — Это кажется приятным местом для путешествия, — заявил Джеральдо на безупречном хинди. — Каким образом вы двое так хорошо научились разговаривать на нашем языке? — спросил Слиппер, пока они ждали отправления в путь. — Я думаю, что моя кузина говорит гораздо лучше меня, — сказал Джеральдо. Люсинда притворилась, будто прячет лицо в ладонях, и все рассмеялись. — Вторая жена моего отца, моя мачеха, была индийской христианкой. Эта красивая женщина не знала ни слова на португальском, а мой отец не говорил на хинди. Тогда я был молодым и гораздо более милым. Я выучил хинди на ее красивых коленях. Конечно, весь остаток жизни отца мне приходилось переводить для них обоих: споры, разговоры о любви и все остальное. — Твоя мачеха до сих пор жива? — вежливо спросил Слиппер. Но Джеральдо просто пожал плечами, словно вопрос не имел значения. — А ты где училась? — спросил евнух у Люсинды, быстро меня тему. Караван начал движение, паланкин качнуло, и все, за исключением Джеральдо, схватились за что-нибудь. Вскоре качание вошло в обычный ритм. Джеральдо провел много времени в море и теперь с легкостью сидел прямо, с улыбкой глядя на остальных. — Моя мама умерла молодой, — сказала Люсинда. — Мой отец всегда нанимал индийских гувернанток. Должна признаться, что я завоевывала их любовь, учась их языку. Но, как видите, это знание очень пригодилось. — Мы все сироты, — мягким тоном заметил Слиппер. — Все знают, куда мы направляемся? — дружелюбно спросил Джеральдо. — Биджапур! — ответил Слиппер, как нетерпеливый ученик. Джеральдо рассмеялся, и Люсинда заметила, как он украдкой бросил еще один взгляд на Майю. — Я имел в виду сегодняшний день… Мы едем на восток, над прибрежной равниной. Мы находимся в нескольких милях от высокой горной цепи под названием Западные Гаты. Вероятно, вчера вы видели горы вдали. — А горы выглядят как ступени, господин? — спросил Слиппер, потому что «гат» также означает лестницу. — Эх, сеньор, если бы горы имели форму ступеней, то наше путешествие оказалось бы гораздо легче. Биджапур расположен в центре широкого плато. Там гораздо жарче, чем в этой части Индостана. Чтобы добраться до города, мы должны взобраться на эти Гаты. Но это не ступени. Дороги крутые и опасные. Вы видите, что сегодня мы двигаемся гораздо медленнее, чем вчера. |