
Онлайн книга «Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1»
Миссис Фокс: Взгляд темно-карих, почти черных глаз, был острым, черты красивого, несколько неправильного лица тонкие, тоже чуточку острые. Особенно в этом смысле отличался подбородок, выглядевший крупнее и костлявей, чем могла бы пожелать красивая женщина, но это ее почти не портило. Особенно, если обратить внимание на пикантную родинку у края ярких, нервных губ. - Ваши маневры, как легко догадаться, если проявить некоторую внимательность, были прекрасно видны в окно. Кивком острого подбородка она указала на занавешенное бархатной занавеской окно салона. - Ну да, — кивнул Джейк. — Но неужели там, правда, было незаперто? Тонкие темные брови дамы возмущенно взлетели. - Вы хотите сказать, что это я ее открыла? - Э… — Джейк даже покраснел от своей неуклюжести. — Н-нет. - Бывают случаи везения, — наставительно сказала пассажирка, — которые с первого взгляда кажутся неправдоподобными. Разве вам не случалось с ними сталкиваться? Искатель приключений был вынужден признаться, что такие случаи бывали, хотя и досадно редко. При этом он подумал, что парочка последних как раз и относится к самому недавнему времени. А миссис Фокс продолжала: - Не ценить свою удачу — большой грех, молодой человек. Это во-первых. А во-вторых, — тут она выпрямилась, — кофе! Я как раз собиралась выпить чашечку кофе. Вы ведь не откажетесь составить мне компанию? - Вы очень добры, — слегка нахмурился Дюк, — но ведь проводник. А нас трое. - Проводник? — поразилась дама. — Зачем нам нужен проводник? Разве они могут приготовить хороший кофе? Она расстегнула ремни саквояжа. - Я повторю: варить настоящий кофе — целое искусство, в котором люди, а особенно проводники поезда, как правило, ничего не понимают! Произнеся этот патетический монолог, дама достала из саквояжа картонную коробку, мелко расписанную розами, вынула из нее маленький серебряный поднос удлиненной формы и водрузила на стол. Затем поставила на поднос миниатюрный блестящий кувшин. Затем — какую-то маленькую, тоже серебряную, штучку, больше всего напоминавшую солонку, на которую наступил слон. - Э-э, — протянул Джейк, глядя на все эти приготовления. - Ой! — хлопнул ресницами его компаньон, и оба хором спросили: - А что это? - Это? Миссис Фокс налила в «солонку» из прозрачного пузырька, достала спички и над отверстиями вспыхнул голубоватый огонь. Затем аккуратно извлекла из коробки совсем уже странные предметы: блестящую металлическую подставку о трех кривых звериных лапах, которую тут же водрузила поверх спиртовки; довольно большую шарообразную колбу, в которую налила из графина воду, и поставила колбу на подставку. - Подарок одного… друга семьи. Кофейная машина Ней-пера, — со всей приличной скромностью произнесла, наконец, она. — Был когда-то такой шотландский инженер, который… Дюк хлопнул себя по лбу. - Вспомнил! «Корона Дерби»! — воскликнул он. Миссис Фокс улыбнулась — вежливо и удивленно, — и жестом дала понять, чтобы он продолжал. Достала еще кофейную мельницу — тоже очень небольшую (и, добавим, очень изящную), большую жестянку с немецким названием и монахом на картинке, аккуратно насыпала оттуда кофе и принялась молоть. Делала она это весьма вдумчиво и даже, можно сказать, с упоением. - Мой отец — физик, — объяснил Дюк, дождавшись вопросительного взгляда собеседницы. — И он рассказывал как-то про этого Нейпера, и про то, что тот отчего-то отказался патентовать свою машину… - Да, вот это странно, — согласилась дама. — При том, что эти машины изготавливает кто угодно, и все называют его именем. — Но мы, боюсь, уже не узнаем причин этой не не вполне объяснимой скромности. В конце концов автор мог просто быть человеком эксцентричным. - Ну да, — согласился Дюк. — Отец тоже так говорил. Тем более, что Нейперу и самому заказов хватало. Вон, одну «Корону Дерби» продали в шестьдесят третьем году… - В тысяча восемьсот шестьдесят третьем году, — строго поправила миссис Фокс. — Учитесь точно выражать свои мысли. - Ну да, — не стал спорить Дюк. — В общем, там были какие-то бешеные день… За дверью послышались шаги и через секунду раздался стук. Миссис Фокс отставила мельницу в сторонку и кивком головы указала компаньонам под диван. Из укрытия было слышно, как открылась дверь, проводник поинтересовался, не нужен ли мадам бумажный пакет, чтобы оберечь шляпу от пыли. Пакет оказался нужен. - Благодарю вас, голубчик, — рассеянно отозвалась дама, и искатели приключений услышали звук закрывающейся двери. Миссис Фокс отложила пакет в сторону, сунула мельницу в руки выбравшемуся первым Джейку, и полезла в буфет за чашками. - Ну, юноша, а чем занимается ваш отец? — поинтересовалась она и поправилась: - Если это, конечно, не тайна. - Да какие там тайны, — вздохнул искатель приключений, берясь за нагревшуюся ручку кофейной мельницы. — Он похоронный церемонийместер и предводитель миссии баптистов. Пассажирка, расставлявшая чашки, провела тонкими пальцами по губам. - Тогда, — весело сказала она, — рассказывайте! Вода закипит еще не скоро, а по вашему виду я могу предположить, что вам есть, что рассказать, верно? - Верно, — подтвердили компаньоны. - … и что рассказ будет долгим, так? - Так, — кивнули джентльмены. - В таком случае, — миссис Фокс уселась за стол и подставила сложенные ладони под подбородок, — приступайте! - С чего бы начать… — пробормотал Джейк и провел пятерней по спутанным волосам, тщетно пытаясь привести их в более приличный вид. Миссис Фокс дернула перчаткой, показывая, что это лишнее и он может приступать прямо к делу. - Я полагаю, — в ее голосе звучала ирония, — с начала? Хотя иногда бывает, что удобнее разматывать клубок с конца. Не правда ли, джентльмены? - Правда, — подтвердил Джейк. — Да, Дюк? - Угу, — ответил тот, примолкший под мерный стук колес. - Ладно, — сказал Джейк. — Пускай будет с конца. Мы, видите ли, немного сбились с дороги. Дама улыбнулась. - Судя по тому, как решительно вы швырнули саквояж, вам было крайне необходимо уехать именно этим поездом. Следовательно, вы спешите. - Я, признаться, думал, вы будете удивлены, — пробормотал Джейк смущенно. — И рассердитесь. - Удивлена? — переспросила миссис Фокс, широко распахнув глаза. — Но, мой милый, все это довольно легко представить. Вам необходимо куда-то попасть, и при этом обойтись без билетов. Следовательно, вы испытываете затруднения финансового характера. Ничего поэтому удивительного, что вы решили путешествовать таким способом. Что касается того, сержусь ли я — вы рисковали сорваться под колеса поезда. В целом: вы заставили меня волноваться. |