
Онлайн книга «Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1»
Словно и не было почти года на китобое. Под стук колес экипажей шелестели листвой клены и вязы на Черч-стрит. На каштанах кудрявились розовато-белые свечки. По аллеям прогуливались чинные семьи с детьми. По дорожке скакала девчонка в белом платье с красным бантом в темных волосах. Ее, увидев искателей приключений, тут же поймала и увела няня. На скамейках джентльмены в котелках читали свои газеты. Дамы склоняли друг к другу пышно уложенные прически, увенчанные небольшими, по новой моде, шляпками с задорно поднятыми полями — такого же фасона был траурный головной убор миссис Фокс. На одной из скамеек, скучал, отодвинувшись от матери на край, румяный мальчишка лет пяти в соломенной шляпе с голубой лентой. Дребезжал по рельсам трамвай. Покачивались поднятые над складным задом экипажей дамские зонты. Ослик вез здоровенную бочку на колесах. Компаньоны, смеясь, отскочили: горизонтальная трубка позади бочки крутилась, разбрызгивая на пыльные булыжники мостовой воду. Красные кирпичные, серые, розовые и желтые дома, аптека, Публичная библиотека — все было тихо и мирно, как всегда. Маленький кинематограф «Амбассадор» обещал сегодня вечером «Загадочную реторту». На стене рядом виднелись обрывки прошлогодней афиши «Жизни американских полицейских». Башенные часы на Черч-стрит пробили пять. Выглянувший на звяканье дверного колокольчика парикмахер в белом фартуке до самых пят и с идеальным пробором окинул их оценивающим взглядом. - Что угодно господам? - Господам угодно, — сообщил Джейк, — подстричься. Дюк покосился на компаньона. - И побриться. Парикмахер ничуть не удивился. Видимо, он обладал наметанным глазом на людей с жалованьем в кармане, как бы те не выглядели. Жестом указав М.Р. на кресло, он набросил на молодого человека хрустящую простыню. Д.Э. опустился на стул у окна и тут же ухватился за газеты, стопкой лежавшие на маленьком круглом столике. Взъерошил волосы надо лбом и принялся читать. - Что за ерунда, — бормотал он с досадой, — на полстраницы список гостей, приглашенных на вечер к госпоже Огден и описание, черт побери, покроя лифа ее бального платья! Куда катится мир? - Туда и катится, — компаньон прищурился в зеркало. — В лиф госпожи Огден! Джейк сморщил нос. - Чертовски скучный мир. - Может быть, молодому человеку угодно почитать о спорте? — предположил парикмахер. Искатель приключений перелистнул страницу. - «Парнюга Мак-Кой звезданул под микитки «сверчка» Уил-сона, — прочел он, — в первом раунде. Однако во втором «сверчок» заехал ему левой так, что поверг противника в нокдаун…» - «Парнюга… поверг в нокдаун», — восхитился Дюк из кресла, — прямо поэзия! Парикмахер улыбнулся в подкрученные усы, но вслух ничего не сказал. - Но это не все, — сообщил Д.Э., - дальше парнюга Мак-Кой все-таки саданул Уилсона, от чего у последнего и случился нокаут! - От этого языка хочется повергнуть в нокаут репортера, который так пишет, — грустно заметил М.Р. - Господа провели долгое время вдали от наших краев? — поинтересовался парикмахер как бы между прочим, снимая простыню с Дюка и ловким движением обмахивая его костюм. — Прошу вас, молодой человек. Джейк с сожалением отдал газету компаньону. - Да, — ответил он. — Да. - Понимаю, — глубокомысленно заметил парикмахер. - Ну-ну, — поторопил компаньона Д.Э., устраиваясь в кресле. М.Р. пошуршал страницами. - Немецкая линия Восточной Африки открывает регулярное судоходство в Кейптауне. - Ну и черт с ним. - Ого! — вдруг сказал Дюк. И замолк, торопливо пробегая глазами газетные строчки. - Эй! — возмутился Джейк из кресла. Парикмахер, аккуратно взяв клиента за подбородок, вернул его голову в нужное положение. - Сейчас, — сказал Дюк. — Значит, так. Он откашлялся. С улицы был слышен бой часов: ровно шесть. - … ла-ла-ла…….. - бормотал Дюк, — с мая нынешнего года… роман «Лунный метал», в котором таинственный металл «артемизий» заменяет обесценившееся золото. «Артемизий» тайно получают с поверхности Луны с помощью устройства, перемещающего предметы на расстоянии… - Вот это да! — ахнул Джейк. — Кто написал? - Какой-то Севисс, — задумчиво ответил Дюк, — в первый раз слышу. Хотя, пишут, роман уже печатался несколько лет назад. - И я тоже не слышал. - Модный автор, — кивнул парикмахер, вновь придавая голове беспокойного клиента правильное положение. — Так и держится на слуху. Правда, говорят, теперь мистер Севисс уже не пишет романов — читает лекции по астрономии. Ходят даже слухи, что он преподает в школе. - Хотел бы я изучать астрономию у такого учителя! — воскликнул Дюк. Джейк изо всех сил постарался не вертеть головой. - Ну, — спросил он нетерпеливо, — а почитать что-нибудь есть? - «Таинственная комната». Диксон какой-то написал, — отозвался Дюк. - Зимой «Мак-Клюрс Мэгэзин» публиковал очень неплохой роман г-на Лондона, — оповестил парикмахер, — назывался «Сила сильных». Горячо написано, скажу я вам. - А про что? — поинтересовались компаньоны. - Про жизнь, — пожал плечами парикмахер. — Суровый север… силы природы… бесстрашные люди. Очень впечатляет. Компаньоны встретились взглядами в зеркале. - Интересно, — после некоторой паузы произнес Джейк. — Надо будет купить. - Кстати, могу также порекомендовать «Морской волк» этого же господина. Вам определенно понравится. Романтика морских приключений, все такое. - Спасибо, не нужно, — коротко сказал Дюк. - Кому что, — дипломатично заметил парикмахер. — У меня вот, не постыжусь признаться, любимая вещь — «Записки сыщика Видока». - А еще «Удольфские тайны» Анны Рэдклифф! — подхватил Дюк. — Компаньон, я тебе потом дам! Парикмахер кивнул с довольным видом. - Готово, молодой человек! Он хотел сдернуть простыню с шеи Д.Э. и хотел его отряхнуть. - Стойте! — отчаянно крикнул искатель приключений. И попросил удивленного парикмахера: - Не могли бы вы еще меня побрить? - Побрить? — засмеялся парикмахер. — Пожалуй, вам придется подождать еще года три-четыре. - Ну пожалуйста! — умолял искатель приключений. — Жалко вам, что ли? - Да нет, нисколько, — пришел в смятение парикмахер и вернул простыню на место. — Как скажете. Когда он закончил, отряхнул клиента со всех сторон и об-фыркал одеколоном из хрустального флакона, Джейк завертелся — устал сидеть неподвижно, — подсунул под себя руки, и спросил, который час. |