
Онлайн книга «Вне подозрений»
— Если у мистера Макдоуэлла есть информация, способная помочь моему расследованию и доказать его непричастность к убийствам, обе стороны только выиграют. Макдоуэлл поглядел на своего адвоката. Лангтон пригнулся к нему: — Мистер Макдоуэлл, я пытаюсь выяснить, не подставил ли вас кто-нибудь. Не с наркотиками, а с этими тремя убийствами. А теперь вот этот человек, подошедший к вам… Макдоуэлл нерешительно произнес: — Это было довольно давно, несколько месяцев назад. Может быть, три или четыре, но Рон, он же стоял в дверях, верно? — Простите, кто такой Рон? — перебил его Лангтон. — Другой парень, стоявший со мной в дверях по ночам в клубе. Мы работали посменно, он и я. — Ладно, продолжайте. — Ну, я отошел к гостям, а после вернулся к дверям. И тут появился Рон. Передал, что меня спрашивает какой-то тип, вроде бы иностранец, хорошо одетый, и он поинтересовался у Рона, где я. Макдоуэлл рассказал, что он задал Рону вопрос об этом иностранце. Рон — малый простой и добрый. Он сразу насторожился и ответил иностранцу, что не знает, где я. Тогда тот попросил у него мой адрес. И стал выяснять, как ко мне пройти. Рон заподозрил неладное и отправился ко мне. Лангтон ободряюще кивнул. — Я попросил Рона задержать его и спросить, откуда он обо мне узнал. И кто его ко мне направил. Лангтон подался вперед. — И что же? — Рон возвратился к нему, но того уже не было. Когда я услыхал, что он смылся, мне вдруг стало как-то не по себе. Зачем ему было приходить в паб, искать меня, выспрашивать, а потом делать ноги? — Он так и не вернулся? — Нет. Лангтон почесал голову и взглянул на записку, которую ему передал Льюис. В ней значился лишь один вопрос: «А может быть, это загримированный Дэниэлс искал дом Макдоуэлла?» Лангтон сжал записку в руке. — Вы заявляли, что ваш подвал неоднократно обворовывали. Не помните, не было ли взлома после того, как этот иностранец появился у вас в пабе? Казалось бы, Макдоуэллу сейчас следовало продолжить разговор, так ему было бы удобнее. Но он лишь покачал головой и потушил окурок. — Я и правда не помню. Потому что работаю по ночам, до трех-четырех утра, а в это время какой-нибудь ублюдок вечно взламывает замки на дверях. — Нам нужны адрес и полное имя вашего коллеги. — Рон Пикеринг. — А его адрес? — Что ж, он жил у матери, за Болтоном, но переехал. На кладбище Уалсалл. Умер от опухоли мозга полгода назад. Тут Лангтон не выдержал и взорвался: — Полгода назад? Как же он мог видеть этого иностранца около вашего паба? — Он торопливо поднялся, отодвинув стул, и принялся собирать документы. — Ладно, — громко проговорил Макдоуэлл. — Я сам с ним встретился. — Что? — Я с ним пообщался. — Продолжайте. — Мне не хотелось влипать в дерьмо, я и без того в нем по уши. Вот почему я вам солгал. Никакого Рона в пабе не было, я один открывал и закрывал двери. Лангтон изо всех сил пытался успокоиться и взять себя в руки. Когда он попросил Макдоуэлла описать этого человека, тот заскрипел зубами. — Он был высокий, интересный. В бейсбольной кепке, надвинутой на лоб. Я пояснил ему, что тачки у меня нет и ему придется подождать. Он зашел в паб и немного выпил. Но вскоре поднялся и был таков. — Вы бы его сейчас узнали? Макдоуэлл слегка пожал плечами. — Трудно сказать. Уж если честно, я тогда был не в лучшей форме. — Наверное, у вас бывают случайные клиенты. Приходят, уходят, рассчитываются с вами. Почему же вы его запомнили? Макдоуэлл обиженно выпятил губы. — Начнем с того, что он был иностранец. К тому же он мне неплохо заплатил. — Но больше этот иностранец с вами не общался? — Нет. — Я снова вас спрашиваю: если бы он попался вам на глаза, вы бы смогли его узнать? Макдоуэлл надул щеки. — Трудно сказать. Это зависит… — От чего зависит? — Что ж, вы сами должны его найти. А уж как там дальше будет, не знаю. * * * Баролли дал знак поджидавшей его Анне. — Они получили результат. Пойдем, это выше, на следующем этаже. Анна схватила сумку и последовала за ним. Бросилась его догонять и отстала, поднимаясь по ступенькам к вращающейся двери лаборатории. В ее конце, среди рядов мощного и высокоточного оборудования с увеличительными стеклами, бок о бок стояли два эксперта и в упор вглядывались в экраны с изображением одного волоска. — У вас готов результат? — нервно осведомился Баролли. Младший из экспертов — оба они были в белых халатах — указал на тонкую стрелку на первом экране. — Это волосок из «Мерседеса». Мы разделили его на четыре части. И хотя один образчик потерян, но три, к счастью, сохранились. Он передвинулся ко второму экрану. — А здесь один волосок жертвы, Мелиссы Стивенс. И между ними есть сходство, они совпадают на семьдесят пять процентов. — На семьдесят пять, — пробормотал Баролли. — Кокон волоска был слабым. Однако анализ ДНК доказал неслучайность этого совпадения. И волосок, обнаруженный в сиденье «Мерседеса», несомненно, принадлежал Мелиссе Стивенс. Анна почувствовала, как задрожали ее ноги. Она растроганно взглянула на Баролли. — Блестяще, — произнес он. * * * Лангтон был по горло сыт Макдоуэллом и объявил перерыв на день. Они с Льюисом обсуждали, стоит ли вызывать Дэниэлса на очную ставку, когда зазвонил телефон. Мойра подняла трубку. Она стояла у стола и взволнованно смотрела на Лангтона. — В лаборатории завершили тестирование волос. Лангтон оцепенел, ожидая худшего. — Все совпало. Это волосы Мелиссы Стивенс. Их взгляды встретились. Как только она произнесла последние слова, ее рука потянулась ко рту и закрыла его. Он понимающе улыбнулся и обратился к Льюису: — Подготовьте ордер. Затем события начали развиваться по нарастающей. Напряжение сохранялось целый день. Все ждали указаний, полагая, что Дэниэлса вот-вот должны арестовать, однако Лангтон, казалось, немного успокоился и лишь посматривал на часы. Было уже поздно. Если бы он сейчас взял Дэниэлса под стражу, суд не собрался бы ночью на заседание, а его адвокат потребовал бы представить подписанное постановление в этом Лангтон был твердо уверен. Дело оказалось слишком масштабным, он предвидел предстоящие трудности и знал, какие вопросы ему могут задать, словно заранее очертив их сферу. |