
Онлайн книга «Любовь с ароматом чая»
![]() Кларри положила ладонь на руку Джеку. — Не волнуйся, я позабочусь о них. Они ведь мои родные племянники, не забывай. Он на секунду накрыл ее ладонь своей. — Спасибо тебе, Кларри. Мне жаль, что нам пришлось пережить столько неприятных минут. Быстро поднявшись, Джек надел шляпу. — И вот еще что. Берти Сток уже некоторое время не является адвокатом мистера Мильнера. — Я ничего не знала об этом, — сказала Кларри удивленно. — А почему так произошло? Джек замялся. — Прежде всего, наша фирма уже не может позволить себе пользоваться его услугами. — А еще в чем причина? — продолжала выпытывать Кларри. Джек явно чувствовал себя неловко. — У мистера Мильнера не сложились с ним такие же отношения, как с мистером Гербертом. Нет доверия. — Почему? Джек пожал плечами. — Берти плохо вел дела компании. Делал от нашего имени инвестиции, которые обернулись потерями. Мистер Мильнер сказал ему, что можно быть неосмотрительным со своими деньгами, но не с деньгами клиентов. — Со мной он поступил так же, — застонала Кларри. Джек удивленно взглянул на нее. — Мистер Мильнер мог бы посоветовать тебе другого адвоката. Ты не обязана держаться за Берти Стока. — Если бы это было так просто, — тихо сказала Кларри. — А разве нет? — спросил Джек озадаченно. Кларри покачала головой. Сейчас было не время изливать свою душу и жаловаться на то, что она всего лишилась. Единственное, что у нее осталось ценного, — это изумрудные украшения, которые подарил ей Герберт, а чайная теперь принадлежала Берти, который платил ей жалованье. — Ну, насколько я знаю, — сказал Джек, — у Берти помимо тебя осталось очень мало клиентов. У Кларри похолодело внутри. Ей, может, и нет дела до Берти, но она заинтересована в том, чтобы ее чайная оставалась кредитоспособной. Правда, он женат на дочери Ландсдоунов, и ее родня, несомненно, выручит его, если потребуется. — Спасибо, что предупредил, — сказала Кларри. На лице Джека промелькнула улыбка, на щеках появились ямочки. Кивнув, он шагнул к двери. — Береги себя, Кларри. — И ты тоже, Джек. Она смотрела, как он поспешно вышел из чайной. Кларри пошла к Олив на следующей неделе, чтобы у сестры не возникло подозрений. Дверь ей открыл Джордж. Где-то в глубине дома беспокойно кричала Джейн. Пойдя в ту сторону, откуда доносился крик, Кларри обнаружила племянницу на циновке у потухшего камина. Девочка сидела в собственных испражнениях. На кухне было неприбрано. Взяв Джейн на руки и пытаясь ее успокоить, Кларри тревожно огляделась. — А где мама? — спросила она малыша. — В постели, — ответил Джордж. — Мама устала от такой жизни. Джейн воняет, правда, тетя Кларри? — Ну, немножко. Кларри поморщилась и зажала нос пальцами. Джордж сделал то же самое и захихикал. — Помоги мне найти для нее чистые одежки, — попросила Кларри, роясь в стопке неотглаженной одежды, которая в основном принадлежала Джеку. Она вымыла малышку и одела в штанишки Джорджа. Мальчик достал из хлебницы черствую корку и сунул ее сестре. Схватив ее, Джейн принялась усердно жевать, и плач тут же прекратился. — Молодец, — улыбнулась Кларри. — Теперь идем поищем твою маму. Олив лежала под одеялом. Шторы на окнах были задернуты. Слышно было затрудненное, свистящее дыхание. Держа одной рукой Джейн, Кларри быстро подошла к сестре. — И давно это с тобой? — Д-джек, — задыхаясь, вымолвила Олив, — уехал. — Я знаю, — сказала Кларри, убирая ее влажные волосы с лица. — Давай я помогу тебе сесть. Джордж, сходи и принеси маме чашку воды. Справишься? Мальчик кивнул и выбежал из комнаты. Кларри положила малышку на кровать, ласково улыбаясь ей, и усадила Олив, после чего принялась растирать ей спину. Сестра сильно дрожала, задыхалась и кашляла. Она вяло попыталась оттолкнуть Кларри. — Успокойся, дыши глубже. Не нервничай, — уговаривала Кларри шепотом. — М-мне нужен Джек, — выдохнула Олив, — а н-не ты. — Ну, здесь есть только я, — сказала Кларри твердо, встревоженная настроением сестры. — И конец света еще не наступил, так что прекрати паниковать. Джек не умер, его призвали в армию. К тому времени как вернется Джордж, я хочу, чтобы ты взяла себя в руки, ты меня слышишь? Ты пугаешь его и меня. Олив была так удивлена резкостью Кларри, что сразу же ей подчинилась. Ее дыхание стало спокойнее, дрожь уменьшилась. Джейн принялась ползать вокруг матери, хватая ее за волосы. Олив попыталась освободить волосы, и Кларри стала щекотать девочку, отчего та радостно завизжала. Вернулся Джордж и, расплескивая воду, протянул чашку матери. Его улыбка была так похожа на отцовскую, что у Кларри защемило сердце. — Молодец, — похвалила она мальчика. — Именно это и нужно сейчас твоей маме. Она заставила Олив выпить. — Мама больше не больна? — спросил Джордж с надеждой. На глазах Олив, обведенных темными кругами, заблестели слезы. — Нет, малыш, мама не больна. Она грустит из-за того, что здесь нет папы. Но мы развеселим ее, правда? Джордж забрался на кровать и обхватил шею Олив руками. — Не грусти, мамочка. Он звонко поцеловал ее. Олив продолжала неподвижно сидеть. Кларри затаила дыхание, боясь, что ее сестра сейчас оттолкнет Джорджа. Но Олив глубоко вздохнула и крепко обняла своего маленького сына. Ее лицо исказилось гримасой страдания, когда она взглянула на Кларри. — Ах, Кларри, как я это переживу? — прошептала Олив. Кларри положила руку ей на плечо. — Очень просто, день за днем. Глава тридцать пятая 1918 год При неустанной поддержке и одобрении Кларри Олив воспрянула духом и делала все от нее зависящее, чтобы поддерживать порядок в доме во время отсутствия Джека. Оберегая неустойчивое душевное равновесие сестры, Кларри через день ночевала в ее доме, помогая ухаживать за детьми и утешая ее, когда Олив вновь овладевали страхи. Ввели продуктовые карточки, и жалованья Джека хватало на все меньшее количество покупок. Олив часами простаивала в очередях за продуктами, оставляя детей в чайной на попечение Кларри. Веселые и приветливые малыши были неиссякаемым источником радости для сотрудников чайной. Дети Олив легко переживали превратности своей осложнившейся жизни. Кларри очень полюбила их. |