
Онлайн книга «Место под солнцем»
Патрик, разумеется, ответил сразу. – Я успела сделать пару вещей, – сказала она, не потрудившись объяснить, что она уважает запрещение пользоваться мобильной связью в самолетах. Впрочем, такие глупости не интересовали Патрика, и он понимал, что трудно принимать посетителей на высоте десять тысяч метров. – Я записала некоторые детали газовых отравлений, – сказала она, – и нашла в Сети нечто новое. Я поговорила с мамой, чьи дети ходили в одну школу с детьми погибших. Так что, может быть, я что-нибудь узнаю о семье и ее образе жизни. Она зажмурила глаза, набрала в легкие побольше воздуха, надеясь, что без запинки произнесет клише «Идиллия и шок». – Идиллия и шок? – переспросил Патрик. – Да, ты для того и поехала, чтобы описать панику в шведской колонии. «Я поехала?» – саркастически подумала Анника. – «Идиллия и шок» – это рабочее название, – сказала она. – Каждое слово должно быть пропитано потрясением. – Гм, – скептически хмыкнул Патрик. Два гудка в трубке сказали Аннике, что кто-то пытается до нее дозвониться. – Все, мне пора заканчивать, – сказала она и переключилась. Звонила Карита Халлинг Гонсалес: – Ну вот, все уладилось. Я могу приступить. Моя цена – сорок евро в час плюс издержки. – Хорошо, – сказала Анника, посчитав, что это нормальная такса. – Что ты подразумеваешь под издержками? – Если, например, я буду тебя возить, то мне придется оплачивать бензин. – У меня есть машина, – сказала Анника. – Или, лучше сказать, «форд». Мы можем приступить сегодня? – Ой, подожди, полицейская машина… В трубке раздался шум, потом надолго наступила тишина. – Карита? – на всякий случай произнесла Анника. – Прости, они проехали. Здесь запрещено говорить по телефону за рулем. Начо на прошлой неделе налетел на штраф в шестьдесят евро. Где ты находишься? – В «Ла-Каньяде», – ответила Анника. – Там сегодня жуткая толчея. Мы встретимся там или где-нибудь в другом месте? – Я живу в отеле под названием «Пир». Он расположен… – Мы можем встретиться в «Пире», скажем, через четверть часа? До скорого! – Подожди! – крикнула Анника. – Ты не можешь захватить с собой каталог школ? Карита Халлинг Гонсалес выглядела в точности так же, как женщины, ходящие на шопинг в «Ла-Каньяду»: маленького роста, светловолосая и загорелая. Она была немного старше Анники. В ушах у нее висели золотые сережки, на руке – звонкий наборный браслет. Одета она была в облегающий свитер, на плече висела сумка под леопарда. – Как интересно, – заговорила переводчица, сердечно поздоровавшись с Анникой и подкрасив губы помадой. – Чем мы займемся сначала? – Сначала мы поедем на виллу, где они жили. Ты знаешь, где она находится? Карита Халлинг Гонсалес наморщила лоб. – Где-то в Новой Андалусии, – сказала она, подумав. – У тебя нет точного адреса, supermanzana? Анника недоуменно уставилась на Кариту: какое еще суперъяблоко? – Это квартал, блок домов, а не яблоко, – сказала, смеясь, переводчица. – А, вот оно что, – смутилась Анника и принялась листать блокнот, пока не наткнулась на выписку Берит из «Белых страниц». – Лас-Эстрельяс-де-Марбелья, – прочитала она. – Звезды Марбельи, – сказала переводчица и покачала головой. – Не имею ни малейшего представления, где это находится. Надо позвонить Рикарду. – Мармену? – Ты его знаешь? – удивленно спросила Карита Халлинг Гонсалес. – Рикарда знают все, – сказала Анника и принялась искать номер его телефона. Да, Рикард приблизительно знал, где находится Эстрельяс-де-Марбелья. Когда-то у него был салон интерьера, в котором продавали не очень старинные вещи, и у него было несколько заказов в Эстрельясе до тех пор, пока предприятие не прогорело. Карита нарисовала маршрут в блокноте Анники. – Спасибо, золотце, – сказала она и передала телефон Аннике. – Кто поведет машину – ты или я? – спросила она. – Веди ты. Мне всегда трудно ориентироваться по этим планам. Что у тебя с пальцем? Она взглянула на шрам на указательном пальце Анники. – Порезалась. Они сели в машину и выехали на шоссе. – Сейчас прямо, мимо арены для корриды, – сказала переводчица, указав направление пальцем с ярко накрашенным ногтем. – Что ты собираешься писать в статьях? – Я уже познакомилась с двумя полицейскими, которые поделились некоторыми подробностями убийства, – ответила Анника. – Теперь я хочу посмотреть на дом, чтобы описать его и окрестности. Может быть, удастся поговорить с соседями. Я надеюсь поговорить со шведами, которые там живут, узнать, как повлияло это происшествие на их жизнь, кто, по их мнению, мог… – Совершить убийство? – закончила за нее Карита. Анника скосила глаза на сидевшую рядом с ней женщину. Она смотрелась в боковое зеркало и ковыряла зубочисткой в зубах. – Полиция не считает, что был применен обычный газ. Воры применили газ какого-то иного типа, причинивший жертвам почти мгновенную смерть. На несколько мгновений она задумалась. – Собственно, они называют преступников не ворами, а убийцами. – Это ужасно, – сказала переводчица. – С кругового перекрестка уходим налево. Улицы вились по городу между высокими каменными стенами и тесно растущими кипарисами и купами гибискуса и бугенвиллеи. За стенами и растительностью мелькали терракотовые черепичные крыши, висячие сады и аккуратно подстриженные газоны. – Какие большие дома, – сказала Анника, глядя на пробегавший мимо пейзаж через ветровое стекло. – И очень дорогие, – заметила Карита Халлинг Гонсалес. – Вот этот, например, выставлен на продажу за девять с половиной миллионов. Анника оценивающе посмотрела на дом с черными коваными воротами, мимо которого они проезжали. – Это, разумеется, дорого, – сказала она, – но столько же стоила наша вилла в Юрсхольме. – Это же не в кронах, а в евро, – поправила Аннику переводчица и посмотрела в план. – Здесь, думаю, надо повернуть направо. Они проехали около километра. Переводчица внимательно осмотрелась. – Этот квартал, видимо, построен недавно, – сказала она и протянула руку влево. – Мне кажется, я его ни разу не видела. Давай рискнем и поедем туда. Ой-ой, какая яма на дороге… Анника резко вывернула руль, чтобы не въехать в громадную выбоину посреди дороги. |