
Онлайн книга «Он где-то рядом»
— Насколько возможно, дружок. Запрыгивай в машину, а то мы опоздаем. — Дэйв помахал Бетси и усадил мальчика на переднее сиденье. В больнице, приведя его к молодому врачу, который осматривал руку ребенка в первый раз, он попросил: — Когда закончите, позвоните, пожалуйста, я буду в операционной или в поликлинике. Примерно через час, когда все было сделано и Браун уже вез мальчика домой, Том не удержался и пригласил его зайти, заранее заготовив деликатную фразу: — Бетси сказала, что приготовит нам кофе с тортом. Дэйв понял и улыбнулся: — Это как раз то, что нужно. Но, не обижайся, пожалуйста, я останусь ненадолго: у меня сегодня операция и еще много всякой работы. — Конечно, — согласился мальчик, — я думаю, Бетси поймет. Выпив чашку кофе и съев кусочек торта, Браун вернулся в больницу. За всеми этими делами он совершенно забыл о Маргарет. Вечером она сама позвонила ему домой, и бедному доктору пришлось выслушать много всяких неприятных вещей, так что он даже почувствовал себя виноватым и долго извинялся. Положив трубку, подумал, что хорошо бы снова послать цветы… Шейла только успела открыть магазин, как вошел Браун. — Бетси сказала, что у Томми все в порядке… Что-нибудь случилось? — Доброе утро, мисс Колдуэлл. Почему при виде меня вы сразу начинаете паниковать? Неужели я всегда приношу только плохие вести? — Когда я вас вижу, я думаю, что это в последний раз, — искренне призналась она и, уловив двойной смысл фразы, рассердилась на себя. — Опять цветы? А не пора ли подарить вашей девушке что-нибудь вроде бриллиантовой броши от Картье? Дэйв укоризненно посмотрел на цветочницу. — Не указывайте мне, пожалуйста, у меня скверный характер, и я могу разозлиться. Только сейчас Шейла заметила, какой у него усталый вид. — Извините меня и мой язык, он меня не слушается. Я знаю, что надо думать, прежде чем что-то сказать, но все время об этом забываю. — Милая, застенчивая улыбка сопроводила эти слова. — Вы очень устали. Вам нужно отдохнуть от больницы и от Лондона. Поскольку Дэйв ничего не ответил, девушка сменила тему: — Может, на этот раз вы пошлете что-нибудь особенное… Как насчет бледно-розовых орхидей с ветками папоротника? Можно прямо в одной из этих ваз. Правда, они довольно дорогие, работы девятнадцатого века. Хозяйка объездила все антикварные магазины, прежде чем купила их. Я думаю, мисс Диггинс понравится. Он произнес без малейшего интереса: — Хорошо, пусть будет и ваза. Отошлите к ней домой, пожалуйста, если сможете, сегодня. Браун расплатился, коротко попрощался и вышел из магазина. Девушка стояла и смотрела, как он перешел на другую сторону, сел в машину и уехал. Может быть, она видит его в последний раз. Дэйв не подписал карточку, но было уже поздно — его машина растворилась в потоке других автомобилей. Хозяйка велела Шейле самой поставить подпись и отвезти цветы в обеденный перерыв. — Я побуду здесь, пока ты не вернешься. Автобусов много, сейчас они не слишком загружены, добраться до места назначения не составит труда. Двери девушке открыла сухопарая женщина в белом фартуке. — Цветы для мисс Диггинс. — Шейла уже протянула букет горничной, когда услышала голос Маргарет: — Кто там? — И та появилась в прихожей. — Опять вы?! Опять с цветами! Джина, вы можете идти. Подождав, когда горничная уйдет, и слегка понизив голос, невеста Дэйва сказала многозначительно: — Милочка. При следующей вашей встрече с моим женихом объясните ему, пожалуйста, что цветы мне дарит каждый второй. — Но… мы с мистером Брауном не… — Вот-вот! Вы с мистером Брауном, — передразнила Маргарет. — Богатого мужа себе ищешь? Подходит его кандидатура? Шейла побелела от гнева: — Вы… Вы вульгарная и злобная женщина! Берите свои цветы! — Она сунула аккуратно упакованную вазу с букетом нахалке, и тут же услышала звон бьющегося антикварного фарфора. Прекрасные орхидеи отлетели в сторону. — Вон отсюда! — кричала Маргарет. — И чтоб я тебя больше здесь не видела! Ты все поняла, милочка? — Дверь захлопнулась. Шейлу трясло, когда она рассказывала обо всем миссис Рой. Хозяйка выслушала ее и резюмировала: — Дорогая, что бы ни случилось, ты должна помнить, что покупатель всегда прав. Было, бы лучше, если бы ты пошла к ней и принесла извинения. Прямо сейчас. — Но, миссис Рой, это она оскорбила меня! Почему я должна терпеть такое? Я же не первая начала, вы знаете! Хозяйка обняла девушку за плечи: — Все равно, нужно сгладить ситуацию. Ведь мне этот инцидент может стоить потери клиентов. Свадебный заказ от мисс Диггинс мы наверняка уже потеряли. Но у нее полно знакомых в обществе. Что, если она все расскажет своим друзьям? Только представь себе, скольких она знает… Как ни было горько, Шейла сдержалась, сказала спокойно: — Простите. — И вышла обслужить покупателя, точно зная — просить извинения у Маргарет она не будет ни за что на свете. — И правильно, Шейла! — согласилась Бетси. — Что бы ни произошло потом, не унижайся. А потом девушка узнала, что отстаивание своего достоинства людям в ее положении порой обходится весьма дорого. Во вторник на работе ее ждало уведомление об увольнении. — Мне очень жаль вас терять, мисс Шейла, — сказала хозяйка официальным тоном, — но иначе я могу потерять свое дело. Я дам вам хорошие рекомендации, вы без труда найдете другую работу. — Она помедлила. — Вы еще не передумали? Может, все-таки пойдете?.. — Нет, миссис Рой. Это мисс Диггинс должна просить у меня прощения. Но, к сожалению, у нее есть деньги и влияние, не так ли? Хозяйка почувствовала себя неловко. — Если вы все же передумаете… — начала она. Шейла перебила: — Благодарю вас за все. Всего доброго. Бетси приняла новость стоически. — Ты правильно сделала, моя девочка, и не жалей. У нас и раньше бывали тяжелые времена, но мы же выкарабкались. Сколько у нас осталось на счету в банке? Целый вечер они подсчитывали, планировали расходы. Деньги, отложенные на учебу Тома, трогать нельзя, даже если бы они умирали от голода. Думали, как сократить и без того скудный бюджет до тех пор, пока Шейла не найдет работу. Именно этим она и занялась, уверенная, что все образуется — ведь у нее были хорошие рекомендации. Писала письма, звонила, ездила по адресам, указанным в объявлениях. Но дни летели, а удача обходила ее стороной: то она оказывалась недостаточно молода, чтобы ее приняли, то слишком юна и неопытна. Или вакансия была уже занята. А тем временем последняя полученная в магазине зарплата таяла, хотя Бетси теперь не покупала ни мяса, ни рыбы, ни фруктов. И перестала печь свои торты. |