
Онлайн книга «Вдали от Рюэйля»
— Вот и в самом деле, правильно говорят, гора с горой не сходится, а человек с человеком встретится. Жак бросил на него взгляд, напрочь лишенный приторной любезности. Гражданин протянул руку: — Люка! Ты меня не узнал? Люка из Рюэйля. Ты ведь Жак Сердоболь. — Ну привет, — сказал Жак, пожимая пятерню. Люка представил ему свою жену. — Мы с Жаком вместе сдавали на бакалавра, — стал объяснять он. — Мы учились в «Пастере» в Нейи, прекрасный лицей, ничего не скажешь. Помнишь 58-й километр, старая железная дорога на Сен-Жермен. Какие шутки мы тогда вытворяли! Помнишь контролера с большими усами? Он от нас чуть с ума не сошел. Помнишь, как мы ему за воротник сыпали волоски от шиповника, а еще как мы раздували чихательный порошок в лицо пассажирам, которые до самой Этуаль не могли прочихаться, сами-то мы выходили раньше, как всегда. Ах, черт возьми, приятно увидеть старого дружбана. Что ты поделываешь с тех пор? Я — с автомобилями. Люблю машины. Я их покупаю, продаю, перекупаю, перепродаю. Красивая тачка — это моя жизнь. А ты, ты-то чем занимаешься? — Я инженер-химик. — Я так и знал, — сказал Люка. — Большое предприятие? — Я руковожу исследовательской лабораторией. Занимаюсь ветеринарными и паразитарными вопросами. Например, вшами. — Ой! Фу! Фи! — сказала мадам Люка. — Это поразительно интересное животное, — сказал Жак. — Впрочем, существует даже пословица: «Вошь — не слон, не погладишь» [160] . — Все разыгрываешь, — сказал Люка. — Но самое классное — это фтириус пубис. — А это что такое? — спросила мадам Люка. — Мандавошка, — сказал Жак. — О-о! — сказала мадам Люка. — Как ты ее назвал? — Фтириус пубис. — Смешно, смешно. Надо рассказать приятелям. — Удачная идея. — А как твои родители? — Спасибо, хорошо. У отца по-прежнему трикотажное дело. У мамы ревматизм, но не очень сильный. — Ты помнишь, как мы устраивали партии в покер у тебя дома и они нас выгоняли? — Для родителей главное — нравственность. — А поэт? Помнишь поэта? — Де Цикаду? Еще бы. — Он еще жив? — Думаю, да. — Как он нас удивлял своей накидкой и гетрами. — Как-то в туалете, — сказал Жак, — я нашел клочок газеты. В ней, похоже, о нем довольно лестно отзывались. — Тьфу! Вся эта поэзия — одно дурилово. А помнишь историю его любви? До чего же это нас веселило. Помнишь? Жена его бросила ради женщины! До нас это долго не доходило. Она была парикмахершей. Де Цикада ездил в Сюрен и торчал перед ее лавкой, прячась за дерево. А когда ее замечал, свою неверную супругу, то незаметно на цыпочках уходил. Помнишь, Сердоболь? Мы не раз за ним подсматривали. — Да, — сказал Жак. — А его приятель герборист? Его звали Предлаже, да? — Да, Предлаже, — сказал Жак. — Он величал себя президентом Линнейского общества Западного Предместья. Он еще интересовался насекомыми, как это, энтомолог, да? Однажды мы раскрасили голубой акварелью вошь и принесли ее в коробке, как он обрадовался, этот Предлаже, он таких никогда не видел, как завопил «новый вид!» и дал нам по пятьдесят сантимов каждому. Мы их скурили, его двадцать су. Мадам Люка встала, чтобы выйти в клозет, и, покачиваясь из-за большой скорости скорого поезда, вышла из купе. Сердоболь и Люка остались одни. Люка понизил голос: — Слушай, а дочки Маньена, помнишь? — Дочки Маньена? — спросил Жак. — Ну да. Ты что, забыл? Камилла и Доминика. — Камилла? Доминика? Ах да. — Ну, наконец-то. Меня бы удивило, что ты их не помнишь. — Камилла. Доминика. Ну конечно же, конечно же. — Знаешь, что с ними стало? «Нет». Так вот, представь себе. Он еще понизил голос: — Два или три месяца назад я познакомился с одним типом, у которого несколько своих ремонтных мастерских, с типом по фамилии Морсом. Он пригласил меня поужинать. Мы очутились в баре «Ю.Т. А.», знаешь, где это? — Нет. — Он представил мне свою жену, и угадай, кто же была эта мадам Морсом! — Не имею ни малейшего представления. — Мы только что о ней говорили. — Камилла? — Да нет же! Доминика! — Не может быть. Доминика? — Доминика. Именно она. — И что? — Она стала красивой бабой, ну знаешь, фигура, надушена и все дела. А сиськи, я тебе скажу, так и торчат, а ноги, я их украдкой рассматривал, при ее довольно короткой юбчонке, чего я только там не увидел, короче, до белья. — Ну и ну, — сказал Жак. — Но это когда я ее видел в первый раз, — продолжил Люка, еще больше понижая голос. — Ты же понимаешь, что я не мог на этом остановиться. — Да? — Да. Я сразу же понял, что такие экземпляры дают. — И что? — Так и действительно: дала. III
IX С вершины холма они разглядели городишко Сан-Кулебра-дель-Порко [161] , который тянулся вдоль берега, порт с двумя суденышками и толпу, циркулирующую по набережным; отсюда было видно хорошо. Перед спуском они ненадолго остановились. Проводники сели и замолкли под своими широкими шляпами. Жак и Рубядзян спрыгнули с лошадей и закурили по сигарете. Они немного поговорили о том, что собирались делать в Сан-Кулебре-дель-Порко. Они далеко отбросили окурки и вновь тронулись в путь, сопровождаемые своей аппаратурой, конвоируемой без особого рвения. Время от времени копыта лошадей скользили из-за крутого наклона тропы. Солнце поднималось, набухая и распаляясь. Пыли становилось все больше и больше. Они подъехали к городу со стороны предместий, как это обычно и происходит. Дети кричали им вслед, и камни пролетали рядом с лицами путешественников. Всадники проехали конечную трамвайную остановку и сам трамвай, в который усаживались негры, китайцы, индейцы. Уатман [162] сидел на корточках и что-то жевал. |