
Онлайн книга «Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане»
— Да, — подтвердила она и начала декламировать: Зернышки в кармане Кто найти готов? В торт запек кондитер Двадцать пять дроздов. Вырвалось из торта Птичье тюр-лю-лю, Снилось ли такое Блюдо королю? Был король в конторе, Вел доходам счет. Королева в зале Ела бутерброд. За дворцом служанка Вешала белье, Дрозд — туда и сразу Хвать за нос ее![14] — Боже правый, — только и вымолвил инспектор Нил. — Ведь все сходится, — развивала мысль мисс Марпл. — У него в кармане было зерно, да? Я прочитала в одной газете. Другие написали просто «крупа», но это может означать что угодно. «Завтрак фермера» или даже кукуруза… но там было зерно… Инспектор Нил кивнул. — Вот видите! — Мисс Марпл не скрывала своего торжества. — Рекс Фортескью. Но ведь «рекс» значит «король». В своей конторе. Теперь миссис Фортескью — это же королева в зале, которая ела бутерброд. Ну и, понятное дело, убийце ничего не оставалось, как нацепить Глэдис прищепку на нос. — Вы хотите сказать, что все это — плод безумной фантазии? — спросил Нил. — Я не стала бы спешить с выводами, но вообще история очень странная. А вы обязательно наведите справки насчет дроздов. Должны быть и дрозды. В эту минуту дверь открылась, и сержант Хей с порога взволнованно произнес: — Сэр! Но, увидев мисс Марпл, тут же осекся. Инспектор Нил, придя в себя, сказал: — Спасибо, мисс Марпл. Я этим займусь. Раз уж вы приехали сюда из-за девушки, может быть, посмотрите вещи в ее комнате? Сержант Хей вам их покажет. Мисс Марпл поняла, что аудиенция окончена, и засеменила к выходу. — Дрозды, — буркнул себе под нос инспектор Нил. Сержант Хей непонимающе уставился на него. — Да, Хей, что у вас? — Сэр, — взволнованно повторил сержант Хей. — Взгляните. Он вытащил из-за пазухи какой-то предмет, завернутый в грязноватый носовой платок. — Вот, нашел в кустарнике, — объявил он. — Могли выкинуть из любого окна в тыльной стене. Он поставил предмет на стол перед инспектором, тот наклонился и с растущим возбуждением принялся разглядывать его. Это была почти полная банка мармелада. Инспектор молча смотрел на нее. Смотрел сосредоточенно и как бы тупо. В действительности это значило, что перед мысленным взором инспектора в очередной раз возникает какая-то картина. Фантазия его работала вовсю. Вот полная банка мармелада, вот чьи-то руки аккуратно снимают с нее крышку, срезают тонкий слой мармелада, добавляют в него токсин и возвращают на место, тщательно разглаживают поверхность мармелада и снова закрывают банку крышкой. На этом месте он остановился и спросил сержанта Хея: — Они, что же, подают мармелад прямо в магазинной банке, не перекладывают в вазочку? — Нет, сэр. Не перекладывают, это пошло еще со времен войны, когда с провизией было туговато. С тех пор так и подают в банке. — Это, конечно, упрощало задачу, — пробурчал инспектор Нил. — Мало того, — продолжал сержант Хей. — Из всей семьи мармелад на завтрак ел только мистер Фортескью (и мистер Персиваль, когда бывал дома). Остальные едят джем или мед. Нил кивнул. — А это, — сказал он, — делало задачу и вовсе простой, да? После легкой перебивки перед его глазами возникла и ожила другая картинка. Завтрак, Рекс Фортескью сидит за столом. Вот он протягивает руку к банке с мармеладом, зачерпывает ложкой и намазывает мармелад на тост с маслом. Отравителю это куда проще, чем связываться с его чашкой кофе — и риска меньше, и спокойнее. И очень надежно. А потом? Снова перебивка, и новая картинка, на сей раз не такая четкая. Банка мармелада заменяется на другую, из которой выбрано ровно столько же. Дальше — открытое окно. Рука выкидывает банку с отравой в кусты. Только чья рука? Человек, добавивший токсин в банку мармелада, мог и не сидеть за столом во время завтрака… Деловым тоном инспектор Нил распорядился: — Банку отдадим на анализ. Пусть выяснят, есть ли в мармеладе следы токсина. Спешить с выводами не будем. — Ни в коем случае, сэр. Там, кстати, могут быть и отпечатки. — Скорее всего, не те, которые нам нужны, — мрачно заметил инспектор Нил. — Наверняка будут отпечатки Глэдис, и Крампа, и самого Фортескью. Может быть, даже миссис Крамп, продавщицы из бакалеи и еще бог знает кого! Если кто-то добавил сюда токсин, он, конечно же, позаботился о том, чтобы не оставлять следов своей деятельности. В общем, повторяю, спешить с выводами не будем. Как в этом доме заказывают мармелад и где его хранят? У прилежного сержанта Хея были припасены ответы на все эти вопросы: — Мармелад и джемы приходят партиями — по шесть банок сразу. Когда банка пустеет, в буфетную приносят новую. — Это означает, — сообразил Нил, — что отравить банку могли еще за несколько дней до того, как она попала на стол. И сделать это могли все, кто находился в доме или имел доступ к этому дому… Словосочетание «доступ к дому» несколько озадачило сержанта Хея. Ему было непонятно, в каком направлении движется мысль его начальника. Но самому Нилу его обоснование представлялось вполне логичным. Если яд был подмешан в мармелад заранее, значит, тех, кто сидел за столом в то роковое утро, из списка подозреваемых можно исключить. А это открывало новые и весьма интересные возможности. В голове он уже прокручивал беседы с разными людьми — но теперь разговор будет строиться несколько иначе. Он больше не попадет под влияние одной версии. Он даже самым серьезным образом проверит версию старушки — как там ее зовут? — насчет детской считалочки. Потому что текст этой считалочки уж больно пугающе соответствует происшедшему в «Тисовой хижине». К тому же проливает хоть какой-то свет на то, что тревожило его с самого начала. На зернышки в кармане. — Дрозды, — пробурчал Нил себе под нос. Сержант Хей уставился на него. — Да, сэр, — сказал он наконец. — Вы правы. Банку выбросили в кусты. 2 Инспектор Нил отправился на поиски Мэри Доув. Он нашел ее в одной из спален первого этажа, она наблюдала, как Эллен оголяет кровать, снимая с нее вполне чистое с виду белье. На кресле лежала стопка чистых полотенец. Инспектор Нил удивился. |