
Онлайн книга «Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане»
— А глупые девочки бегают к ней за советами, я полагаю? — спросила мисс Марпл. Я заметил, что викарий готов обрушить на нас очередную порцию латыни, и торопливо спросил: — Но почему бы людям и не заподозрить ее в убийстве теперь? Они же думали, что письма — ее рук дело. Мисс Марпл сказала решительно: — О! Но девочку убили вертелом, так я слышала. Весьма неприятно. Ну, естественно, это отводит все подозрения от этой миссис Клит. Потому что, видите ли, она же могла наворожить болезнь, и девушка зачахла бы и умерла обычным образом. — Странно, как живучи эти старые верования, — сказал викарий. — Во времена раннего христианства местные суеверия были мудро объединены в христианские доктрины, и их наиболее неприятные атрибуты постепенно элиминированы. — То, с чем нам здесь приходится иметь дело, — не суеверие, а факт, — сказала миссис Дан-Кэлтроп. — И весьма неприятный факт, — добавил я. — Совершенно верно, мистер Бартон, — подтвердила мисс Марпл. — Но вот вы— извините меня, если я чересчур конкретна, — вы здесь чужак, и вы знаете мир и разные стороны жизни. Мне кажется, вы должны быть в состоянии найти решение этой неприятной проблемы. Я улыбнулся: — Наилучшее решение я нашел во сне. Во сне все прекрасно улеглось и совпало. К сожалению, когда я проснулся, все это оказалось чепухой. — Как интересно! — воскликнула мисс Марпл. — Расскажите мне, как вы додумались до этой чепухи. — О, все началось с глупой фразы: «Нет дыма без огня». Это все повторяли без конца. А потом я спутал это с военным временем. Дымовая завеса, клочок бумаги, записка у телефона… Нет, это был другой сон. — А что это был за сон? Старая леди спрашивала настолько нетерпеливо, что я ощутил уверенность в том, что она тайно читает «Книгу снов Наполеона», бывшую, помнится, величайшей жизненной опорой моей старой няньки. — О, там была Элси Холланд — гувернантка Симмингтонов, вы знаете, — и она собиралась замуж за доктора Гриффитса, а викарий читал службу на латыни («Весьма недурно», — прошептала миссис Дан-Кэлтроп своему супругу), а потом миссис Дан-Кэлтроп встала и запретила оглашать предстоящее бракосочетание, заявив, что все это должно быть прекращено. Но эта часть, — добавил я с улыбкой, — была реальностью. Я проснулся и обнаружил вас стоящею передо мной именно с этими словами. — И я была совершенно права, — сказала миссис Дан-Кэлтроп. — И я очень мягко выразилась, рада заметить. — Но где появляется записка у телефона? — спросила мисс Марпл, вздернув брови. — Боюсь, тут я сглупил. Это не было во сне. Это было как раз перед ним. Я проходил через холл и заметил, что Джоанна оставила записку насчет того, что отвечать, если позвонит один человек. Мисс Марпл наклонилась вперед. На ее щеках вспыхнул румянец. — Не подумаете ли вы, что я чересчур назойлива и чересчур бесцеремонна, если я спрошу вас, что говорилось в этой записке? Джоанну, напротив, это сильно развлекло. — О, я не помню, — заверила она старую леди. — Я сама ничего не могу сказать, но, может быть, Джерри?.. Должно быть, что-то совершенно заурядное. Я торжественно повторил текст записки, насколько мог его вспомнить, и получил огромное удовольствие от того, с каким вниманием выслушала меня старая леди. Я боялся, что текст разочарует ее, но, возможно, у нее возникла какая-то сентиментальная мысль о любовной истории, поскольку она кивала, и улыбалась, и выглядела довольной. — Понятно, — сказала она. — Я так и думала, что там было нечто в этом роде. Миссис Дан-Кэлтроп живо спросила: — В каком роде, Джейн? — Что-то совсем заурядное, — пояснила мисс Марпл. Она задумчиво смотрела на меня мгновение-другое, а потом неожиданно сказала: — Я вижу, вы очень умный молодой человек, но вам не хватает уверенности в себе. Вы должны быть более уверенным! Джоанна громко присвистнула. — Ради бога, не пробуждайте в нем подобных чувств! Он вполне доволен собой и так. — Потише, Джоанна, — сказал я. — Мисс Марпл меня понимает. Мисс Марпл вновь принялась за свое вязанье. — Знаете, — задумчиво заметила она, — совершение удачного убийства должно быть сродни успешному выполнению фокуса. — Ловкость рук, обманывающая глаз? — Не только это. Вы должны заставить людей смотреть не на ту вещь и не на то место — это называется «направить по ложному пути», насколько я знаю. — Ну, — сказал я, — тогда, кажется, все ищут нашего лунатика не там, где надо. — Я бы и сама ошиблась, — сказала мисс Марпл, — отыскивая кого-то весьма здравомыслящего. — Да, — задумчиво проговорил я, — как раз это и сказал Нэш. Я помню, он особо подчеркивал добропорядочность убийцы. — Да, — согласилась мисс Марпл. — Это очень важно. С этим, кажется, были согласны все. Я обратился к миссис Дан-Кэлтроп. — Нэш думает, — сказал я, — что должны быть еще анонимные письма. А ваше мнение? — Это возможно, я полагаю, — медленно произнесла она. — Если в полиции так думают, так и будет, не сомневайтесь, — сказала мисс Марпл. Я упорно продолжал приставать к миссис Дан-Кэлтроп: — Вы все еще жалеете этого сочинителя? Она порозовела: — Почему бы и нет? — Я не думаю, что могу с вами согласиться, дорогая, — сказала мисс Марпл. — Не в этом случае. Я горячо заявил: — Письма довели женщину до самоубийства, они были причиной огромной беды! — Вы получали такие письма, мисс Бартон? — спросила мисс Марпл Джоанну. Джоанна прожурчала: — О да! Там говорились совершенно жуткие вещи! — Я уверена, — сказала мисс Марпл, — что молодые и очаровательные леди в первую очередь должны были привлечь внимание сочинителя. — Как раз поэтому я и думаю: очень странно, что Элси Холланд не получила такого письма, — сказал я. — Позвольте, — сказала мисс Марпл, — это гувернантка Симмингтонов — из тех, кто приснился вам, мистер Бартон? — Да. — Может, она и получила письмо, да не хочет признаваться, — предположила Джоанна. — Нет, — сказал я. — Я ей верю. И Нэш тоже. — Боже мой! — воскликнула мисс Марпл. — Тогда это очень интересно! Это самое интересное из всего, что я услышала! Когда мы шли домой, Джоанна сказала, что я не должен был повторять слова Нэша о том, что письма будут приходить еще. |