
Онлайн книга «Запретное наслаждение»
Перед тем как возвращаться на Мейфэр, Люси попросила: – Мне хотелось бы прогуляться до угла. Дэвид все понял и велел кучеру медленно ехать за ними. Когда они вошли в книжный магазин, Уинсон поднял голову и заулыбался. – Мисс Поттер, пришли за покупками? Или хотите вернуть прочитанные романы? – Простите, но я забыла их захватить. А зашла я затем, чтобы поделиться радостью: выхожу замуж. Уинсон внимательно посмотрел на Дэвида. – Ха, а ведь это тот самый джентльмен, только приодетый! – Тот самый. Это и есть мой будущий муж, лорд Виверн. – Милорд, – произнес Уинсон, почтительно кланяясь. – Вы обрели сокровище. – Вы правы. Не сговариваясь, Люси и Дэвид прошли по узкому проходу к стеллажу, где стояли книги по коммерции и сельскому хозяйству, и принялись подбирать те, которые требовались для их новой жизни. Уинсону они доставили огромное удовольствие, набрав столько, что Дэвид с трудом донес увесистый сверток до экипажа. * * * Свадьба отца прошла без каких-либо неожиданностей, и Люси с радостью воспользовалась возможностью повидаться со старыми друзьями. Бетти с мужем была среди толпы соседей, поджидавших у церкви, когда выйдут молодожены, чтобы поздравить их, а ближе к вечеру Люси и Дэвид навестили их в гостеприимном доме Гринло. Дэвид и Джеймс так увлеклись обсуждением планов строительства дома, что даже ушли в библиотеку за справочниками, а девушки остались вдвоем, и Люси наконец-то смогла поведать подруге о своих приключениях. – Ты сбежала в Девон! – воскликнула Бетти. – В тот момент мне казалось, что другого выхода нет. – И успела побывать на брачном ложе. – Как же это замечательно, правда? – Восхитительно! Ах, Люси, я так рада, что ты нашла свое счастье… жаль только, что очень далеко. – Я буду тебе писать, а изредка и приезжать. Вернулись Дэвид и Джеймс, которые, судя по всему, уже успели подружиться и были полны идей. Джеймс рассчитывал, что его фирма «Гринло оф Лондон» примет участие в строительстве Саммерфорд-Хауса. На свадьбу Дэвид и Люси отправились в карете Сюзан, а чтобы вернуться на Мейфэр, взяли наемный экипаж. Три мили оказались такими долгими, что влюбленные не удержались от поцелуев. Потом, прижавшись к Дэвиду, Люси сказала: – Итак, мы перешли от стадии ухаживания к стадии обручения. Пора браться за организацию свадьбы. – Кстати, вспомнил. – Дэвид открыл окно и велел кучеру везти их на Бонд-стрит. – Хорошо, что магазины здесь работают допоздна. – А что мы покупаем? – Кольцо, естественно. У нас в роду нет фамильных драгоценностей, а у меня денег, чтобы осыпать тебя бриллиантами, зато я могу купить кольцо для помолвки, особенно если учесть, что строительство нашего нового дома намерен финансировать твой отец. Перед ярко освещенной витриной в магазине Люси сказала: – Выбирай. – Нет, ты. Она покачала головой. – Я хочу носить кольцо, которое будет выбрано специально для меня. – Это какая-то проверка? Как в сказках, когда надежды поклонника терпят крах? – Я уверена, что дракон справится, – с хитрой улыбкой сказала Люси. Дэвид застонал, но все же принялся изучать представленный товар. Люси ждала, а когда он попросил продавца показать одно из колец, подошла к нему. Она волновалась и очень надеялась, что он выбрал именно то, что ей понравилось. Дэвид волновался не меньше, показывая ей кольцо. – Опал и два рубина. Необычно. – Для тебя, любимая, никаких банальностей. Опал – потому что напоминает мне о платье, в котором ты была на том первом балу, а рубины похожи на кровь дракона. Люси улыбнулась. – Мне нравится. Очень нравится. Она примерила кольцо, и оказалось, что оно ей маловато. Продавец, заверив их, что это не проблема, передал его мастеру и просил немного подождать. – Я тут думала насчет дракона… – И?.. – Что это ты сразу насторожился? – Так происходит всякий раз, когда ты думаешь. – Тогда тебе придется распрощаться со спокойной жизнью. Как ты смотришь на то, чтобы титул капитана Дрейка передать мистеру Чомли? – Фреду? Да у него душа даже не прибрежная, а полностью сухопутная. – Но зато он умен, если сумел подняться из самых низов. В ту ночь он вел себя соответственно ситуации, не паниковал, не поддавался всеобщей суматохе. Для меня это стало важным показателем. – К тому же освоил подъем на скалы по веревке – в мае даже оказался лучшим в соревновании. – Вот видишь. – Это назначение может сильно все запутать. Получится что-то вроде гидры. Кто капитан Дрейк – сам граф или его секретарь? Если я найму правильного управляющего поместьем, нам с ним, возможно, удастся подключить к этому делу и Аарона Бартлетта и вообще придется считаться с очень многими. – Но тогда тебе будет проще всех защищать. – Да, положение у меня будет более надежным, чем у Безумного графа. Ты думаешь в правильном направлении, Люси Поттер. – Надеюсь, что ты всегда станешь помнить об этом, – заметила она. Вошел продавец и принес кольцо для примерки. – Идеально! – вытянув руку с кольцом, воскликнула Люси. Все вокруг заулыбались, а Люси покраснела от смущения. Они вышли из магазина и решили пройтись по освещенной газовыми фонарями улице. – Тебе всего этого будет недоставать, – сказал Дэвид. – Да, я буду скучать по магазинам в шаговой доступности, но только тогда, когда мне что-то понадобится и я не смогу получить это сразу. Говорят, терпение – одна из добродетелей. – Зато ожидание и предвкушение делают награду еще приятнее. То же относится и к нашей брачной ночи. Люси улыбнулась. – Она будет не скоро, так что я буду жить в предвкушении величайшего наслаждения. – Только вот у меня не будет комнаты с Уроборосом и роскошной ванной. – Придется вам, лорд Виверн, превращаться в дракона без этого антуража, но я в вас верю. Вечером Люси достала дневник в симпатичном розовом переплете и принялась читать свои записи. Сначала шли заметки о нравах бомонда, потом – впечатления о лорде Виверне, а затем появился и сам Дэвид. Люси заулыбалась, глядя на сердечки и цветочки, и еще раз изучила схематичные, но очень практичные планы своего нового дома. Она знала, что впредь ей не понадобится записывать свои мысли в виде стихотворных строк, и, подумав немного, написала: |