
Онлайн книга «Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера»
Аббат был святой человек. Монахи – тоже (во всяком случае, им пристала святость). И вот достопочтенный отец принялся расспрашивать мальчика. «Милое дитя, – обратился он к убитому, – умоляю тебя, заклинаю тебя именем пресвятой Троицы: скажи, отчего ты поешь? Как ты можешь петь, если у тебя перерезано горло от уха до уха?» «Мое горло перерезано до самых шейных позвонков, – подтвердил мальчик. – Если бы природа одержала верх, я бы давно умер. Но Иисус Христос решил явить всему миру Свое могущество. Он свершил это чудо в честь Своей благословенной Матери, пресвятой Девы Марии. Поэтому я и продолжаю петь Alma Redemptoris. Я всегда любил Богородицу превыше всех. Ведь она, даже в моем слабом разумении, – источник всякой милости и благодати. Она явилась передо мной в миг моей смерти и попросила меня спеть гимн, сложенный в ее честь. Вы все слышали этот гимн. А когда я закончил петь, она положила мне на язык какое-то маленькое зернышко. Вот почему я снова и снова пою гимн во славу Девы Марии. Пока у меня изо рта не вынут это зернышко, я не перестану петь. Она мне все рассказала. „Дитя мое, – сказала мне Дева, – я приду за тобой. Когда зернышко вынут у тебя изо рта, не пугайся. Я не оставлю тебя“». Благочестивый аббат наклонился к мальчику и взял зернышко с его языка. Тогда ребенок мирно скончался. Аббат был так потрясен свершившимся чудом, что соленые слезы покатились по его щекам. Он упал навзничь на землю и лежал не шевелясь. Тогда и монахи упали на колени и принялись плакать и призывать всеблагую Деву Марию. А потом они поднялись и благоговейно сняли тело ребенка с носилок; они положили его в мраморную гробницу в часовне Пресвятой Девы. Там он лежит и по сей день, благодарение Богу. О маленький Гуго из Линкольна! [18] Тебя тоже коварно убили евреи. Это случилось недавно – твоя смерть еще свежа в нашей памяти. Помолись же за нас, грешников, в миг нашей кончины. Да смилуется Господь над нашими душами. Молись за нас, Матерь Божья, и да сойдет на нас твоя благодать. Аминь. Здесь заканчивается рассказ Аббатисы Пролог и рассказ Чосера о сэре Топасе
Пролог к рассказу о сэре Топасе
Вот веселые слова Трактирщика к Чосеру Дослушав рассказ Аббатисы до конца, все сохраняли серьезный и задумчивый вид. Но потом Трактирщик решил всех взбодрить, отпустив шутку в мой адрес. Он поглядел на меня и подмигнул остальным. – Эй, да что вы за человек? – спросил он. – Вид у вас такой, словно вы кролика поймать пытаетесь. Вечно в землю смотрите. Подъезжайте ближе ко мне. Вот так. Поднимите глаза. Улыбнитесь. Ну вот, паломники, не так уж он дурен собой. Видите, какая у него талия? Вроде моей. Он тоже крепыш. Думаю, молодые бабенки не прочь были бы с ним пообниматься, хоть он и толстяк. Но он всегда такой рассеянный! Будто мыслями за сотни миль от нас. Ну же, мил человек, расскажите нам что-нибудь смешное. Другие уже рассказали. Теперь ваш черед. – Хозяин, – ответил я ему, – не сочтите за обиду. Но я не знаю никаких историй. Я не умею их рассказывать. Все, что я помню, – это один старый стишок, который я затвердил еще в детстве. – Тоже сгодится, – ответил Гарри Бейли. – Судя по выражению вашего лица, это что-то забавное. Сэр Топас
Здесь начинается Чосеров рассказ о Топасе Первая глава
Прошу, послушайте меня — И расскажу вам, не тая, Забавную историю. На радость ли, на горе ли — На свете рыцарь жил да был, Турниры, подвиги любил. Как звать того, о ком рассказ? Звать – сэр Топас. Он в дальнем жил краю, в глуши, Где моряков нет ни души: Жил в Гамельне он с давних пор (В том месте делают фарфор). Был рыцарь сыном богатея — Тот краем правил, всем владея. Как звать отца его? Не ведаю того. Был сэр Топас силен и смел, Черноволос, а лик имел С губами как гвоздика. Пунцов был цвет и лика — Я бы назвал напрасно Его, как роза, красным: Был красен его нос — Огромный, как утес. Горчицы цвета желтый волос Он отрастил по самый пояс. Носил он туфли из Вандома, Одежду в Риме шил – не дома. Ел уйму денег гардероб (Отец Топаса хмурил лоб). Да сколько ж стоил он? Уж верно, миллион! Охотиться имел обычай На кроликов; за прочей дичью Брал на охоту соколов. Мог побороть он и волов Свирепых и упрямых. Врагов бить ярых самых Не труд ему – забава! Силач он был – не баба. Нашлось бы много юных дев, Кто, нежно рыцаря раздев, Его б ласкал в кровати (Хоть полагалось спать им). Но тот на дев и не глядел — Как лилия, душой он бел, Хотел того иль нет. И вот однажды сэр Топас, Чуть показался солнца глаз, Вскочил в седло и поскакал: Он новых подвигов искал. Он жаждал битв, он жаждал сеч — С собою взял копье и меч. Забрался он во тьму лесов, Где воют волки, стаи псов. Он гнался сам за дичью, По старому обычаю. Но время шло, и как-то раз Наш благородный сэр Топас Едва не проклял все на свете. А всюду рыцаря вокруг Цветущий стлался свежий луг. Каких цветов там только нет: И розы, и мускатный цвет, Чабрец и медуница, Лабазник и блошица. Для пива всё сгодится, Коль пиво – не водица. Вокруг так сладко пели птицы, И среди соловьев – клушица. А может, зяблик в вышине То пел? Иль голубь на гумне? Там ласточка взмывала в рай, Сидел на ветке попугай. Веселый птичий гомон! Под эти птичьи звуки пения Топас познал любви томление. По тёрну он помчал коня, Колючки и кусты кляня. И вскоре жеребец был в мыле, Хоть не резвился на кобыле. |