
Онлайн книга «Медовый месяц в улье»
![]() – О да, сэр. Он уж в этих штуках понимал. – Но слушал только вечерние новости? – Точно, сэр. – В котором часу он обычно ложился спать? – В одиннадцать часов, сэр. Точный он был как часы: ужин в полвосьмого, новости в полдесятого, в одиннадцать спать – то есть это когда он дома ночевал. – Хорошо. А как вышло, что в половине десятого вы оказались поблизости и слышали, работает ли радио? Миссис Раддл колебалась. – Я только сходила к сараю, сэр. – Да? – Кое за чем, сэр. – Да? – Всего лишь чуточку керосина, сэр, – сказала миссис Раддл, – я его честно утром вернула, сэр. – Вот как. Ну что ж, это не наше дело. Спасибо. Джозеф Селлон, вы хотите еще что-нибудь сказать? – Да, сэр. Только одно, сэр. Я про миссис Селлон этого не говорил. Я, может, сказал так: “Не заявляйте на меня, сэр, не то мне конец, а что тогда станет с моей женой?” Это все, сэр. – Покойный был как-то связан с вашей женой? – Нет, сэр. Конечно же нет, сэр. – Думаю, лучше спросить вас, не затаила ли предыдущая свидетельница на вас обиду. – Ну, сэр, это все куры мисс Твиттертон. По долгу службы мне пришлось допросить ее сына Альберта. И она, надо думать, обиделась. – Понятно. Думаю, на этом… да, суперинтендант? Мистер Кирк получил очередную записку от своего высокородного коллеги. Похоже, она его озадачила, однако он честно задал вопрос. – Ну, – сказал мистер Перкинс, – надо думать, вы и сами могли у него спросить. Тем не менее. Суперинтендант желает знать, какой длины была свеча в руке у покойного, когда тот подошел к окну. Джо Селлон замер. – Не знаю, сэр, – наконец проговорил он. – Я не заметил. Кажется, ничего необычного в ней не было. Коронер вопросительно посмотрел на Кирка, который не знал, в чем смысл вопроса, и покачал головой. Мистер Перкинс раздраженно высморкался, отпустил свидетеля и повернулся к присяжным. – Что ж, джентльмены, похоже, сегодня мы дознание не закончим. Сами видите, точное время смерти покойного установить невозможно, ведь не исключено, что вечерние новости он не слушал из-за по ломки радиоприемника, который впоследствии мог починить. Вы слышали, что полиция испытывает значительные трудности со сбором улик, поскольку (в результате неудачного стечения обстоятельств, в котором совершенно некого винить) все возможные улики были уничтожены. Я правильно понимаю, что полиция хотела бы отложить дознание? Кирк подтвердил, что да, правильно, коронер отложил дознание на две недели, и так много обещавшее событие закончилось безо всякого блеска. На выходе из импровизированного зала суда Кирк догнал Питера. – Старая ведьма! – проворчал он. – Перкинс ей, конечно, спуску не дал, но зря он меня не послушал – не надо было принимать показания, только чтоб личность установить. – Думаете, это было бы разумно? Она всей деревне прожужжала бы уши своей историей, и все бы решили, что вы побоялись выслушать ее на дознании. Он, по крайней мере, позволил ей открыто выразить неприязнь к Селлону. Полагаю, этим он сослужил вам хорошую службу – лучше, чем вы думаете. – Может, вы и правы, милорд. Я на это иначе смотрел. А зачем вы спросили про свечу? – Проверял, насколько хорошо он все запомнил. Если не уверен насчет свечи, то и про часы мог просто выдумать. – И правда, – проговорил Кирк. Он не очень-то понимал, при чем тут это. Уимзи, по правде сказать, тоже. – Он мог соврать про время, – шепнула Гарриет мужу на ухо. – Мог. Странно, что соврал. На часах миссис Раддл было то же самое. – Детектив Хокшоу [211] в пьесе “Кто перевел часы?”. – Батюшки! Вы только гляньте! – гневно вскричал Кирк. Питер глянул. Миссис Раддл, стоя на крыльце, продолжала давать показания репортерам. – Боже правый! Питер, а ты не можешь их про гнать? Как звали того молодца, который прыгнул в пропасть? [212] – Для Рима все граждане равны… – Но англичанину подавай лорда. Потому и прошу. – Моя жена, – скорбно сказал Питер, – охотно бросит меня львам, если ей будет надо. Moriturus… [213] Ну ладно, попробуем. Он решительно приблизился к журналистам. Мистер Панчен, увидев, что благородная дичь идет к нему прямо в руки и тучные Васанские тельцы [214] не защитят ее, спикировал на него с ликующим клекотом. Их окружили остальные стервятники. – А я говорю, – раздался поблизости недовольный голос, – что мне тоже надо было дать показания. Суд должен знать про те сорок фунтов. А они хотят это дело замять, да и все. – Не думаю, Фрэнк, что для них это так важно. – А для меня важно. И потом, разве он не обещал заплатить мне в среду? Я считаю, коронеру надо бы про это сказать. Солком Гарди, уже урвавший свой кусок лорда Питера, не выпустил миссис Раддл из зубов. Гарриет коварно решила лишить его этой добычи. – Мистер Гарди, если вы хотите информацию из первых рук, поймайте лучше садовника Фрэнка Крачли. Вон он, вон там, беседует с мисс Твиттертон. Его не вызывали на дознании, и остальные не знают, что ему есть что сказать. Салли рассыпался в благодарностях. – Если вы ему понравитесь, – добавила Гарриет со змеиной улыбкой, – то он ни с кем, кроме вас, не станет говорить. – Большое спасибо за наводку. – Мы же договорились, – сказала сияющая Гарриет. Гарди все прочнее утверждался во мнении, что Питер женился на самой очаровательной женщине в мире. Он ринулся к Крачли и вскоре уже удалялся вместе с ним в направлении бара. Внезапно оставшаяся без внимания миссис Раддл негодующе озиралась кругом. |