
Онлайн книга «Скандальные желания»
Гарри озабоченно сжал губы, а потом заявил: – Может, он будет спать. Но у него есть охрана, которая уж точно глаз не сомкнет. – Без сомнения. Поэтому я возьму с собой Пэта и Шона. И, конечно, Брана. – С этими словами Мик направился вперед по коридору. – Думаешь, этих парней хватит? – Гарри торопливо пошел следом за хозяином. – Да. Когда он пойдет спать, мы уже будем ждать его в комнате. – Мик распахнул двери, ведущие в спальню. – Я думаю, когда он увидит четверых вооруженных мужчин, то здорово испугается и сделает все, что мы ему скажем. Мик зашел внутрь и остановился. Его постель была огромной, балдахин поддерживали четыре колонны толщиной с человеческую ногу. У него бывали веселые ночи, когда он умещался тут с двумя-тремя девицами, и, судя по размерам кровати, это был не предел. На таком ложе любой выглядел бы карликом – но только не страшный черный пес, который занимал сразу несколько подушек. Он лежал на спине, выставив живот и подняв вверх все четыре лапы. Морда у него была повернута в сторону, из пасти торчал язык. – Что, – тихо начал Мик, – Лэд делает на моей кровати? Услышав имя, пес открыл маленькие поросячьи глазки и с безумным восторгом уставился на хозяина, виляя тонким, как хлыст, хвостом. – Видишь ли… – Гарри почесал за ухом. – Я увидел его на заднем дворе, и он выглядел очень уж несчастным. Вот я и решил, что негоже будет оставить там пса в одиночестве. – Вон отсюда! – крикнул Мик собаке. Одно мгновение – и Лэда было не узнать. Он прижал остроконечные уши, испуганно выкатил глаза и, прижимаясь к кровати, виновато пополз на животе к краю. – У него что, грязь на лапах? – в ярости спросил Мик. – Ой, и верно! – глянув на собаку, воскликнул Гарри, как будто сделал важное открытие. – Черт. – Мик с отвращением наблюдал за перемещением Лэда. Когда тот наконец очутился на полу, то решил, что уже достаточно попросил прощения, и начал радостно прыгать вокруг Мика. – Он ведь даже не мой пес, – заявил он. Лэд сел и, высунув из пасти язык, преданно уставился на пирата. Он совершенно не обращал внимания на Гарри, который на самом деле являлся его хозяином. – Пес от тебя в восторге, – сказал охранник. – А я от него – нет, – заметил Мик. – Выведи этого зверя обратно на двор и скажи служанкам, чтоб поменяли мне постель. – Конечно-конечно, – отозвался Гарри, продолжая, однако, стоять на месте. Он кашлянул и спросил: – А как насчет миссис Холлинбрук? – Что с ней? – развернулся к нему Мик. – Ну… – Гарри заморгал. – Я думаю, что небольшая прогулка по дому пойдет ей и девочке на пользу. Мик так громко фыркнул, что Лэд насторожил уши. – Эта женщина будет сидеть взаперти до тех пор, пока не поймет, что обязана мне подчиняться. – Значит, она и сегодня не станет ужинать с нами? – спросил Гарри. Надежда все еще светилась в его взгляде. – Если не изменит поведение – то нет, – твердо ответил Мик. – И сама Сайленс, и ее чертенок будут сидеть в комнате до тех пор, пока она не перестанет быть такой упрямой. Еду я буду давать только ребенку, а сама пусть голодает. Гарри отвел глаза и принялся изучать стену. – Что еще? – воскликнул Мик. – Ну, я просто давно заметил, что если со слабым полом обращаться помягче, то можно многого добиться. – Разве я не дал ей кровать и комнату, достойную королевы? – обманчиво спокойным голосом спросил Мик. – Да, но… – Разве я не вел себя гостеприимно? – Ну… – Гарри растерянно замолчал, не зная, что сказать. – И все, что я требую взамен, – продолжил Мик, энергично разрезая воздух ладонью, – это чтобы Сайленс ужинала со мной. Ни одна женщина себя так со мной не вела. Они все мне подчинялись. – Да, но те дамы, с которыми ты общался до нее, были в основном служанки или шлюшки, – заметил Гарри. Он говорил чистую правду, но благоразумно отступил на шаг. – А миссис Холлинбрук – совсем другая. Одно мгновение Мик пристально смотрел на своего друга. Боже, неужели он настолько потерял авторитет, что теперь Гарри дает ему советы, как общаться с женщиной? Он получил, что хотел, Сайленс теперь живет в его доме. Все должно было идти совсем по-другому. Точнее, все должно было идти так, как раньше. – Почему Сайленс не может просто жить тут и быть счастливой? Гарри ответил, пожимая огромными плечами: – Может, потому, что миссис Холлинбрук – женщина. Они на все смотрят по-другому. – Я свой приказ не отменяю, – сказал Мик. – Хоть Сайленс не служанка и не шлюха, но я, черт побери, научу ее слушаться меня. Гарри и Лэд одновременно глянули на пирата. В их одинаковых карих глазах читался печальный упрек. Мик махнул рукой и раздраженно воскликнул: – Все, оставьте меня в покое! Мужчина и собака пошли к двери. – И больше не пускай пса в дом! – крикнул им вслед хозяин. Наступил вечер, и Сайленс сходила с ума, сидя в четырех стенах своей спальни. – О’Коннор не может держать меня взаперти, как преступницу! – в который раз восклицала она, ходя по комнате. – Да, мэм. – Финелла и на этот раз ответила ей с завидным терпением, хотя слушала стенания хозяйки почти целый день. Сайленс поморщилась и сказала уже более спокойным тоном: – Прости меня. Просто это… какое-то средневековое варварство. Кем он вообще себя возомнил? Языческим богом? – Нет, мэм, – серьезно ответила девушка, – богом мистер О’Коннор себя не считает. Может, королем или даже кем-то вроде султана, что правят в заморских странах. – Вот-вот, и оттого он такой высокомерный. – Сайленс подошла к окну. На него повесили очень милые шторы розового цвета – наверное, для того, чтобы скрыть толстенные решетки. Она посмотрела сквозь прутья на улицу и опять воскликнула: – Нет, это невозможно! Я тут сойду с ума. Если ему наплевать на меня, то пусть хотя бы подумает о дочери. И тут, словно подтверждая ее слова, захныкала Мэри Дарлинг. За эти дни девочка изучила спальню вдоль и поперек. Ее целый день ругали, чтобы не подходила близко к камину, дважды вытаскивали из-под кровати, и теперь малышка сидела с миской и ложкой в качестве игрушек и капризничала от скуки. Сайленс взглянула на пустую тарелку из-под каши, которая осталась после ужина, и у нее заурчало в животе. Она сказала Финелле, чтобы та перестала таскать ей еду. Из-за ее утренней стычки девушке и так досталось, как, впрочем, и Берту. Не хватало еще, чтобы Мик поймал их за воровством еды. |