
Онлайн книга «Прелюдия к убийству. Смерть в баре»
– Да, сэр. Ропер вышел. – У него столько же такта, сколько у коровы, – заметил Блэндиш. – Я знаю, но он хотя бы присмотрит за Темплеттом. – Леди подвела его, не так ли? – С треском. – Это факт, – произнес Блэндиш. – Действительно, он чудом избежал больших неприятностей, – подтвердил Фокс. – Леди подвела бы его под виселицу не моргнув глазом. Ему повезло, что палач не последовал ее примеру. – Фокс, – обратился к нему Аллейн, – ваше чувство юмора заслуживает всяческого уважения, но есть ли в нем смысл… – Я не понимаю, где я, – вмешался Блэндиш. – Стали ли мы ближе к арестам? – Мы сделали большой шаг, – ответил Аллейн. – Уже появляется рисунок преступления. – Что это значит? – Я имею в виду все эти мелкие детали, такие как ящик, сломанный телефон и скрипучая калитка. Правда, я пока не уверен насчет лука. – Лук! – победоносно воскликнул Фокс. – Я все знаю про это, мистер Аллейн. В этом виноват Джорджи Биггинс, непослушный мальчишка. Я видел его сегодня днем и спросил, как и всю остальную молодежь округи, про ящик. Он улыбнулся, дав понять, что вместе со Скотленд-Ярдом расследует преступление. Разговаривал со мной очень самонадеянно, а когда я уходил, он спросил: «Вы нашли лук в чайнике, сэр?» Оказалось, что в спектакле у них должно быть чаепитие. При этом мисс Кампанула и мисс Прентис должны были спорить и выяснять, кто из них будет разливать. И маленький дьяволенок пошел и положил лук в чайник. Полагаю, кто-то вовремя обнаружил лук и выкинул в коробку, стоящую на столе, в которой вы его и нашли. – Чудный мальчик! – заметил Аллейн. – В одном из дел, которым мы занимались до этого, у нас была красная копченая селедка, а теперь вот репчатый лук. Ну что ж, как я уже говорил, между всеми этими маленькими странными деталями стала прослеживаться связь. – Это замечательно, мистер Аллейн, – проговорил Фокс. – Вы собираетесь сказать, что вам известно имя преступника? Я прав? – О да, – подтвердил старший инспектор, глядя на него. – Я знаю, кто это, Фокс. А вы? III Когда мужчина понимает, что его любовница под угрозой компрометирующей ее ситуации абсолютно спокойно отправляет его на виселицу, он не склонен к разговорам. Темплетт молча вел машину обратно в Чиппинг, пока не показались первые коттеджи. Затем он сказал: – Я не понимаю, кто мог это совершить. Оружия не было в инструменте в половине седьмого. Девушка безопасно нажимала на левую педаль. – Да, – согласился Аллейн. – Полагаю, что, если нажимать на педаль мягко, этого усилия недостаточно, чтобы спустить курок? – Тяга очень легкая, – ответил главный инспектор. – Я проверял. Доктор протер глаза. – Думаю, моя голова уже не способна соображать. – Дайте ей отдохнуть. – Но как же можно было установить эту хитроумную ловушку внутри инструмента после шести часов тридцати минут, когда те девушки веселились у входа в здание? Это невозможно. – Если вы придете в ратушу завтра вечером, я вам покажу. – Хорошо. Вот ваша гостиница. В котором часу завтра дознание? Я забыл. Я очень устал. – Доктор остановил машину. – В одиннадцать часов. Аллейн и Фокс вышли. Вечер был холодным и ветреным. Погода снова испортилась. Начинался дождь. Остановившись у открытой двери, Аллейн снова посмотрел на доктора. Тот тоже поднял на инспектора невидящий взгляд. – После испытанного в самом начале шока, – произнес Аллейн, – начнется процесс выздоровления. Соберитесь с силами, и вы поправитесь. – Я поеду домой, – отозвался Темплетт. – Спокойной ночи. – Спокойной ночи. Доктор уехал. Они поднялись в свои номера. – Давайте обменяемся историями, Фокс, – предложил Аллейн. – Я положу свой портфель со всеми ценностями на туалетный столик. Мне нужно побриться. Вы можете открыть мне свою душу, пока я занят этим. Не думаю, что мы сможем облегчить душу, рассказав все Басгейту. Отчитавшись друг перед другом, детективы спустились вниз что-нибудь выпить. В баре они нашли одиноко сидящего Найджела. – Я не собираюсь платить даже за полпорции, но сегодня я намерен напиться. У меня был самый ужасный день. И все по вашей вине. От мисс Райт плохо пахнет. Когда я привез ее в этот проклятый коттедж, она заставила меня пить чай с ее братом, который, судя по всему, является местным дурачком. А на обратном пути из Дак-Коттеджа у вашей любимой машины спустило колесо. Кроме того… – Джо! – крикнул Аллейн. – Три виски с содовой! – Пожалуй, это то, что нужно в данный момент. А что вы заказываете для себя? Вскоре Басгейт успокоился и выслушал отчет Аллейна. Мисс Пич, полноватая женщина, сообщила им, что на ужин у нее есть отличный сочный стейк и что в гостиной горит камин. Мужчины, взяв свои бокалы, переместились туда. Приятно было сидеть с задернутыми шторами и зажженной керосиновой лампой, слушая шум дождя и вдыхая запах готовящихся стейков. – Уютно, не правда ли? – заметил Фокс. – Давно я не видел таких ламп. Миссис Пич рассказала, что старый мистер Пич, ее свекор, не хочет проводить в дом электричество. Исключение он сделал только для бара. Послушайте, как барабанит дождь. Ночь опять будет жуткой. – Да, – согласился Аллейн. – Странно получается, если представить, что пять актеров из этой пьесы сидят сейчас так же у своих каминов, пытаясь найти ответ на вопрос, а шестой пытается поглубже спрятать свою вину. – О… угу, – произнес Найджел. Дочь миссис Пич принесла стейки. – Вы опять куда-то уходите? – поинтересовался Басгейт после небольшой паузы. – Мне нужно написать отчет, – ответил старший инспектор. – Когда я это сделаю, думаю, что смогу пойти в ратушу. – Для чего? – Для практической демонстрации мини-ловушки. – Я, наверное, тоже приду, – сообщил Найджел. – Я смогу оттуда позвонить в офис. – Вам придется договориться с Коуплендами, если будете звонить. Телефон в ратуше соединен с телефоном пастора… Как же я раньше об этом не подумал! – вскричал вдруг Аллейн. – О чем? – О телефоне. – Простим ему это, – сказал Найджел Фоксу. IV – Мы возьмем перерыв на полчаса, – сказал Аллейн, когда на столе появилась скатерть и бутылка портвейна от старого мистера Пича. – Потом еще раз пройдемся по всем основным пунктам и деталям. – Почему бы и нет? – удобно расположившись, согласился Найджел. Старший инспектор пригубил портвейн, поднял бровь и зажег сигарету. |