
Онлайн книга «Сандро из Чегема. Книга 2»
Он перестал протирать голову платком и долго смотрел на меня скорбным взглядом, все время покачиваясь и дергаясь вместе с машиной и все-таки не упуская меня из своего поля зрения. Потом он, продолжая смотреть на меня, пригладил ладонью мокрые, жидкие волосы, перенес топорик в подобающую ему правую руку. Казалось, взгляд его старается определить, можно ли за повторное оскорбление назначить новое наказание. Я слегка заерзал, но взгляд его вдруг потеплел. Казалось, он решил: нет, повторного оскорбления не было, а была глупость. – Давайте в кабину, – сказал я. – Ничего, мы привыкли, – ответил он и отвел глаза. – Вы знаете, – сказал я, – я не могу доехать до сельсовета. – Почему? – спросил он. – Мне надо у источника сойти. – А мне еще раньше надо сойти, – сказал он. – Почему? – спросил я. – Потому что мой дом раньше, – сказал он и выразительно посмотрел на меня в том смысле, что служба и у него требует жертв, а не то что у нарушителей. – Меня человек ждет на источнике, – сказал я, – понимаете, волноваться будет. – Хорошо, – ответил он, немножко подумав, – ты слезай у источника, а карабин оставь. – Без карабина я и так слезу, где захочу, – сказал я. – Тоже правильно, – согласился он. – За этот карабинчик что я только не сделаю, – раздался голос Гено с другой стороны машины. Мой страж встрепенулся. – Гено живет рядом с источником, – сказал он, – он передаст твоему товарищу, что я тебя задержал. – Не стоит, – сказал я. Конечно, дядя Сандро меня ждал, но не с такой уж точностью. – Скажи имя, он пойдет, – настаивал страж. – Сандро, – сказал я машинально. – Сандро, но какой Сандро? – удивился страж. – Сандро Чегемский, – сказал я. – Сандро Чегемский? – переспросил он почти испуганно. – Да, – сказал я, волнуясь. Я почувствовал, что имя на всех произвело впечатление. – Уах! – сказал сван, молча сидевший между мной и шофером. – А кем он тебе приходится? – Дядя, – сказал я. Тут все сваны, включая шофера и Гено с той стороны, заклокотали перекрестным орлиным клекотом. – Это тот самый Сандро, – спросил сван, сидевший рядом со мной, – который в двадцать седьмом году привез тело Петро Иосельяни? – Да, – сказал я. Я что-то смутно слышал об этой истории. – Петро Иосельяни, которого матрос убил на берегу? – Да, – сказал я. – Так за бедного Петро никто и не отомстил, – вздохнул шофер, продолжая пристально всматриваться в дорогу. – Двенадцать человек приехало в город, чтобы сжечь пароход вместе с матросом, – сказал сван, сидевший рядом со мной. – Почему не сожгли? – спросил шофер, продолжая внимательно всматриваться в дорогу. – Не успели, – сказал сван, сидевший рядом со мной, – пароход ушел в море. – Успеть успели, – откликнулся Гено, – но их даже на пристань не пустили. – Ты откуда знаешь, – обиделся сван, сидевший рядом со мной, – тебя еще на свете не было. – Мой отец с ними был, – сказал Гено, – Петро наш родственник… – Языки не распускай! – вдруг крикнул мой страж, всунув голову в машину. – Пароход – нет, дерево – и то никто не имеет право сжечь! – Значит, – сказал сидевший рядом со мной, переждав разъяснение заместителя лесничего, – это тот самый Сандро из Чегема? – Тот самый, – сказал я. – Красивый старик, усы тоже имеет? – уточнил сидевший рядом сван. – Да, – сказал я. – В прошлом году, когда генерал Клименко приезжал на охоту, он сопровождал? – спросил мой страж, вглядываясь в меня. – Да, – сказал я, стараясь не выпячиваться, обстоятельства работали на нас. – Генерал Клименко – прекрасный генерал, – сказал сван, сидевший рядом. – Как маршал – такой генерал, – сказал Гено. – И охота была большая, – сказал шофер, не отрываясь от дороги. – Товарищ Сандро – уважаемый человек, – твердо сказал черный китель. – О чем говорить! – воскликнул сван, сидевший рядом со мной. – Сопровождать генерала Клименко с улицы человека не возьмут. – Сами знаем, – обрезал его мой страж. Я чувствовал, что шансы мои улучшились. Взгляд заместителя лесничего не то чтобы стал дружелюбней, нет, теперь он острей всматривался в меня и как бы с любопытством обнаруживал под верхним порочным слоем моей души слабые ростки добродетели. Уже смеркалось. Дорога все еще шла над пропастью, где в глубине слабо блестело русло реки. Отвесная стена сменилась меловыми осыпями, бледневшими в сумерках. Метрах в ста впереди показалась машина. Она стояла у края дороги. Рядом с ней толпилось несколько человек. – Там авария случилась, – сказал сван, сидевший рядом со мной. – Сорвалась машина? – спросил я. – Языки, – неуверенно предупредил мой страж. – Да, – сказал он, не обращая внимания на предупреждение стража, – слава богу, шла в город последним рейсом, мало людей было. – Языки, – более строго вставился мой страж. – Кто-нибудь спасся? – спросил я, понижая голос. – Один мальчик, – сказал сидевший рядом со мной, – выпал из машины и зацепился за дерево. Мы подъехали к месту катастрофы, и шофер остановил машину. Все вышли из нее. Второй грузовик слегка приотстал. Я подошел вместе со всеми к обрыву. Внизу у самой воды лежал продавленный, как консервная банка, автобус. Выброшенный ударом, один скат валялся на том берегу реки. – Вот это дерево, за которое мальчик зацепился, – сказал сван, сидевший рядом со мной в машине. На самом обрыве из расщелины в камнях подымался узловатый ствол молодого дубка с широкой кроной, похожей на зеленый парашют. – Не надо, товарищи, ничего интересного, – крикнул мой страж, обернувшись ко второй машине. Она только что подошла, и те, кто в ней сидел, потянулись к обрыву. Не обращая внимания на его предупреждение, все подошли к обрыву и заглянули вниз. Вдоль обрыва стояли цементные столбики, даже на вид такие слабые, что, кажется, одним крепким ударом ноги можно снести любой. У автобуса отказали тормоза, и он вывалился в обрыв, сшибив эти столбики, как городки. Каждый год в этих местах случаются такие вещи, и каждый раз, когда я узнаю об этом, возмущаюсь, думаю куда-то писать, кого-то ругать, но потом как-то забывается, уходит. |