
Онлайн книга «Хорошая работа»
— Моррис, такси! — напомнил Филипп. — Успокойся, Филипп, оно ведь не собирается сбежать. Правда, шеф? — Никак нет, сэр, — ответил водитель. — Мне все равно. — Ну вот, — сказал Моррис Цапп, пряча папку в чемоданчик, набитый книгами и периодикой. — Я только говорю, что счетчик тикает. — Ну и что? — Пожалуй, я стал немножко нервным с тех пор, как меня назначили деканом, — вздохнул Филипп Лоу. — И ничего не могу с этим поделать. — Не раскисай, Филипп, — подбодрил Цапп. — Или, как говорят у вас в Британии, держи хвост пистолетом. — Он засмеялся и тут же закашлялся от дыма. — Надо бы тебе как-нибудь навестить Эйфорию. Тебе будет полезно посмотреть, как мы тратим деньги. — Ты собираешься стоять тут до пенсии? — спросил Лоу. — До пенсии? Ненавижу это слово, — фыркнул Цапп. — Кстати, недавно выяснилось, что принудительный выход на пенсию противоречит конституции и является формой дискриминации. И зачем мне уходить? По контракту со штатом Эйфория, никто из гуманитариев не может получать больше, чем я. Если они захотят переманить к себе кого-нибудь на баснословные деньги, им придется платить мне по крайней мере на тысячу долларов больше, чем этому счастливчику. — А почему это распространяется только на гуманитариев? — поинтересовался Лоу. — Нужно трезво смотреть на вещи, — ответил Цапп. — Парни, которые лечат рак или могут взорвать весь мир, заслуживают большей зарплаты, чем литературный критик. — Никогда раньше не слышал от тебя ничего более скромного, — оценил Лоу. — Ну, все мы с возрастом мягчаем, — сказал Цапп, загружаясь в такси. — Чао, ребята! Машина рванулась с места, подняв в воздух тучи опавших лепестков. Робин и Лоу стояли на тротуаре и махали вслед, пока такси не скрылось за поворотом. — Он забавный, не правда ли? — спросила Робин. — Он жулик, — ответил Лоу. — Симпатичный жулик. Странно, что он захотел взглянуть на вашу книгу. — Почему? — Обычно он феминисток на дух не выносит. Ему от них в свое время здорово досталось на конференциях и в журналах. — Он хорошо осведомлен о современной литературе. — О, Моррис всегда обо всем хорошо осведомлен, нужно отдать ему должное. Хотя интересно, в какие игры он играет?.. — Не думаете же вы, что он способен на плагиат и украдет мою книгу? — спросила Робин, которая слышала, что такое случается. — Не думаю, — успокоил Лоу. — Работу по феминистской критике ему будет затруднительно выдать за свою. Хотите зайти, выпить кофе? — Спасибо, но я всю ночь не спала, печатала книгу. Поэтому хочу только одного — спать. — Как вам будет угодно, — сказал Лоу, провожая ее до машины. — Кстати, что у вас там с отчетом? — С отчетом? — По Теневому Резерву. — Ах, с этим… Честно говоря, опаздываю, — призналась Робин. — Все каникулы проработала над книгой. — Понятно, — кивнул Лоу. — Впрочем, это можно отложить до окончания второго этапа. Робин не поняла, что имел в виду Филипп Лоу, и приписала странность последней реплики его глухоте, а кроме того, она слишком устала, чтобы пытаться выяснить ее смысл. Она поехала домой и проспала почти до вечера, а когда проснулась, напрочь обо всем забыла. И только приехав в Университет на следующее утро и увидев Вика Уилкокса, который беседовал с Лоу в переполненном коридоре возле английской кафедры, она снова вспомнила о том странном разговоре. Вик, одетый в черный деловой костюм, в начищенных кожаных ботинках, выглядел среди по-весеннему ярких и легкомысленных нарядов студентов как черный ворон, подсаженный в клетку к экзотическим птицам. Рядом с Виком даже Филипп Лоу в бежевом хлопчатобумажном пиджаке и в мягких туфлях от «Хаш Паппиз» казался поразительно несолидным. Лоу увидел Робин и жестом подозвал к себе. — Ну, вот и вы, — сказал он. — Я обнаружил вашу тень перед дверью кафедры, одинокого и неприкаянного. Оказалось, что он ждет здесь с девяти часов. — Привет, Робин, — сказал Вик. Робин не обратила на него внимания. — В каком смысле мою тень? — спросила она у Лоу. — Ну, тогда все ясно, — понимающе кивнул профессор. — В каком смысле мою тень? — громко повторила Робин, перекрывая гул голосов. — Да, это второй этап Теневого Резерва. Мы говорили об этом вчера. — Я не понимала, о чем вы говорили, — сказала Робин. — Да и сейчас не пойму, — прибавила она, хоть и начала догадываться. Филипп Лоу беспомощно переводил взгляд с одного на другого. — Я думал, что мистер Уилкокс… — Я писал вам об этом, — подсказал Вик. — Видимо, письмо затерялось, — ответила Робин. Она заметила, что в другом конце коридора, возле расписания занятий третьего курса, стоит Мерион Рассел и смотрит на них так, словно пытается понять, кто же такой Вик Уилкокс. — О господи! — воскликнул Лоу. — Так вы не знали, что мистер Уилкокс придет сегодня? — Нет, — сказала Робин. — Я вообще не рассчитывала его увидеть. — Видите ли, — объяснил Лоу, — во время каникул, пока вас не было в Раммидже, мистер Уилкокс обратился к вице-канцлеру с предложением продлить программу Теневого Резерва. Видимо, этот эксперимент произвел на него такое впечатление… — сказал Лоу и обнажил в широкой улыбке свои желтые зубы, — …что он решил его продолжить, так сказать, в обратном направлении. — Да, теперь я стану вашей тенью, — сказал Вик. — В конце концов, если основная мысль состоит в том, чтобы укрепить связи между промышленностью и Университетом, это должен быть двусторонний процесс. Нам, промышленникам, — добавил он, — многому нужно поучиться. — Бесполезно, — буркнула Робин. — Чудесно, — ответил Лоу, потирая руки. — Я сказала, что не буду в этом участвовать, — почти закричала Робин. — Почему? — удивился Лоу. — Мистер Уилкокс знает, — сказала Робин. — Нет, не знаю, — возразил Вик. — Это нечестно по отношению к студентам. На носу экзамены. Ему придется сидеть на моих занятиях. — Я буду тих, как мышка, — пообещал Вик. — И не помешаю. — Студенты вряд ли будут возражать, — сказал Филипп Лоу. — А кроме того, это только раз в неделю. — Раз в неделю? — переспросила Робин. — Странно, как это мистер Уилкокс на целый день бросит свой завод? Я думала, он незаменим. — Сейчас все идет гладко, — успокоил Вик. — А мне уже причитается много выходных. — Если мистер Уилкокс готов пожертвовать выходными, я, право, думаю, что… — Лоу умоляюще взглянул на Робин. — Вице-канцлер очень заинтересован. |