
Онлайн книга «Наследники страны Ямато»
Женщину охватило волнение, она приняла подарок. С нетерпением открыв шкатулку, обнаружила, что в ней лежали свитки, исписанные изящным каллиграфическим письмом. Яшмовая госпожа развернула один из них и прочитала: Добавлю в свой рис Горсть душистой сон-травы В ночь на Новый год [88] . Глава 3
На седьмой день Нового года, когда в Киото отмечалось шествие «Белых коней», Хитоми и Юрико разместились в паланкине и в сопровождении нескольких самураев направились в селение, которое располагалось в двух ри от Адзути. Девушки оделись достаточно тепло, так как с утра поднялся северный ветер, пронзающий насквозь. Но сестры ещё с вечера договорились отправиться к гадалке и испросили на то разрешение отца. Даймё не возражал: в конце концов, девушкам не мешает развеяться, поэтому ветер не мог заставить их остаться в замке. Впрочем, сам он никогда не прибегал к онмёдо [89] , но верил в него. Дорога шла мимо той самой хижины, где жила мать Юрико. Девушка долго колебалась: следует ли ей выйти из паланкина и навестить мать? Когда же кортеж поравнялся с хижиной, неожиданно дверь её распахнулась, на пороге показалась женщина в сером бедном хаори, подпоясанным простым шерстяным оби. Она обратила внимание на следовавший мимо её жилища паланкин, занавес которого была слегка приоткрыта, тотчас разглядев в нём дочерей Нобунаги. Бывшая наложница опустилась на колени: то ли она тем самым хотела вымолить у дочери прощения, то ли рассчитывая на её щедрость. Первой не выдержала Хитоми и приказала остановиться. – Это она? – тихо спросила девушка старшую сестру. – Да… Прикажи двигаться дальше. Я не хочу смотреть на неё… – Но эта женщина – твоя мать! – попыталась возразить Хитоми. – Ну и что… Я стыжусь её. Поэтому-то мне и хочется покинуть княжество. – Хорошо. Оставайся в паланкине… Хитоми приказала достать обувь из ящика, прикреплённого к паланкину, обулась и направилась к дзёро. Девушка не помнила её имени. Она достала из сумочки две серебряные монетки и уверенно протянула их женщине. – Вот возьми. Купи себе еды и дров для растопки жаровни. Дзёро, много лет не видевшая дочь, не вставая с колен, произнесла: – Благодарю вас, госпожа Юрико, – и с поклоном приняла подаяние. Хитоми знала: действительно они очень похожи с сестрой, но чтобы так сильно… Наверняка это обстоятельство непременно поможет им воплотить задуманный дерзкий план. Девушка не стала разочаровывать несчастную женщину, которая так низко пала и была сполна наказана за своё легкомыслие, решив хоть немного поддержать её от имени сестры: – Я не держу на тебя зла, мама. Скоро я выйду замуж и навсегда покину Адзути, – сказала Хитоми. Дзёро, по-прежнему не поднимаясь с колен, ответила: – Пусть ваши мечты сбудутся, госпожа Юрико, и вы познаете настоящую любовь. Хитоми поинтересовалась: – А вы её познали? – Да. Я любила господина Нобунагу, но, увы, поняла это слишком поздно… Хитоми резко повернулась и направилась к паланкину, едва сдерживая слёзы. Юрико заметила, что сестра расстроена. – Что тебе сказала эта отвратительная дзёро? – поинтересовалась она. – Только то, что любила нашего отца… Юрико фыркнула. – Неужели? А отчего она ему постоянно изменяла – тоже от любви? Хитоми пожала плечами. – Не знаю. Возможно, всё не так просто, как кажется на первый взгляд. Может быть, мы чего-то не знаем? – Глупости! Отец не мог просто так выгнать наложницу ни с чем, в одном лёгком кимоно! – уверено заявила Юрико. Хитоми хотелось в это верить. Но что-то подсказывало ей, что здесь сокрыта некая тайна. * * * Вскоре кортеж достиг обиталища гадалки. Девушки молча покинули паланкин и направились к его двери, та оказалась приоткрытой. – Заходите, милые девушки! – тотчас последовало приглашение хозяйки. Юрико толкнула дверь, та легко подалась. Они оказались внутри скромного, но уютного жилища, видимо, дела гадалки шли успешно. Не успели сёстры оглядеться, как из-за расписной ширмы появилась женщина. Её ярко-алое кимоно и высокая замысловатая причёска привели их в замешательство. Девушкам показалось, что перед ними – юдзё, щедро одарившая своей любовью богатых вельмож и чиновников. Казалось, хозяйка угадала мысли девушек. – Алый цвет мой любимый. А высокая причёска – старая привычка. Почти десять лет назад я покинула Киото и поселилась здесь, вдали от городской суеты. Хитоми, наконец, заметила, что стены хижины украшены дорогими гобеленами с изображением окрестных пейзажей и множество свитков с каллиграфическими письменами. – Какое гадание вы желаете? Может быть, онмёдо? – вкрадчиво поинтересовалась гадалка. Девушки переглянулись. – Да! – выпалили они почти одновременно. Хозяйка улыбнулась. – Что ж, прошу вас, располагайтесь. Девушки сели на татами около жаровни. – Прекрасно, вы – сёстры, не так ли? – безошибочно определила гадалка. Девушки кивнули в знак согласия. – У вас – один отец, господин Нобунага, матери же разные… Юрико поёжилась, ей стало не по себе. – Мне бы не хотелось затрагивать эту тему. Гадалка понимающе кивнула, но заметила, как бы невзначай: – Порой на первый взгляд даже простое и явное, затем может оказаться слишком сложным и непредсказуемым. Юрико припомнила слова Хитоми, которые та произнесла около хижины дзёро, их смысл был примерно тем же… Гадалка села за стол и расстелила перед собой специально приготовленный лист бумаги, затем обмакнула кисточку в тушечницу и ярко-алым цветом начертала иероглиф Онмё-до. Девушки замерли в ожидании, им казалось, что вот-вот в воздухе появиться таинственный дух Шикигами. Гадалка сосредоточилась, закрыла глаза и начала нашептывать магические заклинания. Хитоми поначалу пыталась разобрать их смысл, но безуспешно. В какой-то момент ей показалось, что гадалка произносит китайские слова [90] . |