Онлайн книга «Сосны. Город в Нигде»
|
– Ой, боюсь, предоставлять подобные сведения мне не разрешается. – Вы понимаете, кто я такой? Агент Итан Бёрк? – Могу я вам чем-нибудь помочь? – Как вас зовут? – Марси. – Вы новенькая, так? – Третий день на службе. – Послушайте, я тут в Заплутавших Соснах, Айдахо, увяз в говне. Вытащите Хасслера к телефону немедленно. Мне безразлично, чем он занят. Хоть он на совещании… хоть он срет… давайте его к чертову телефону. – Ой, извините. – Что? – Я не смогу продолжать эту беседу, если вы будете говорить со мной в таком тоне. – Марси! – Да? – Прошу прощения. Сожалею. Я повысил на вас голос, но мне надо поговорить с Хасслером. Это не терпит отлагательств. – Я с радостью передам ему сообщение, если хотите. Итан закрыл глаза. Ему пришлось скрипнуть молярами, чтобы не наорать по телефону. – Скажите ему позвонить агенту Итану Бёрку в офис шерифа Заплутавших Сосен, или в отель «Заплутавшие Сосны», номер двести двадцать шесть. Он должен сделать это сию же секунду, как только получит сообщение. Агент Эванс мертв. Вы меня поняли? – Я передам ему сообщение! – жизнерадостно поведала Марси и повесила трубку. Оторвав трубку от уха, Итан пять раз грохнул ею о стол. Уже кладя ее на рычаг аппарата, он заметил шерифа Поупа, стоящего на пороге комнаты для совещаний. – Все в порядке, Итан? – Ага, это… просто столкнулся с проблемкой, пытаясь дозвониться до своего начальника. Войдя, Поуп закрыл за собой дверь и сел в конце стола напротив Итана. – Вы сказали, пропали двое агентов? – спросил он. – Именно. – Расскажите мне о втором. – Ее зовут Кейт Хьюсон. Работала в региональном отделении в Бойсе, а до того в Сиэтле. – Вы там были с ней знакомы? – Мы были напарниками. – Значит, ее перевели? – Да. – И Кейт прибыла сюда с агентом… – Биллом Эвансом. – …с этим совершенно секретным расследованием. – Верно. – Я бы хотел помочь. Вам нужна моя помощь? – Конечно, Арнольд. – Лады. Давайте начнем с азов. Как Кейт выглядит? Итан откинулся на спинку стула. Кейт. Он столь дотошно вышколил себя за последний год не думать о ней, что потребовалось несколько секунд, чтобы вызвать в памяти ее лицо, – и вспоминать ее было все равно, что вскрывать только-только зарубцевавшуюся рану. – Рост пять и два – пять и три. Сто пять фунтов. – Малютка, а? – Лучшего блюстителя закона я не встречал. Короткие каштановые волосы, когда я в последний раз ее видел, но могла и отрастить. Голубые глаза. Необычайно красивая. Боже, он до сих пор чувствует ее вкус на губах. – Особые приметы? – Ага, действительно. Небольшая родинка на щеке. Цвета кофе с молоком, размером с пять центов. – Передам весточку заместителям; может, даже сделаем набросок, чтобы показывать по городу. – Было бы здорово. – Почему, вы сказали, Кейт перевели из Сиэтла? – Я не говорил. – Ну, вы-то знаете? – По слухам, какие-то внутренние перетасовки. Я бы хотел увидеть машину. – Какую машину? – Черный «Линкольн Таункар», который я вел, когда произошла катастрофа. – А, конечно. – Где я могу его найти? – На свалке металлолома на окраине. – Шериф встал. – Так какой там адрес, говорите? – Шестьсот четыре, Первая авеню. Я вас провожу. – Нет нужды. – Я хочу. – Я не хочу. – Почему? – Вам еще что-нибудь нужно? – Я бы хотел знать результаты вашего расследования. – Возвращайтесь завтра после ленча. Поглядим, чего нароем. – А вы не подбросите меня на свалку металлолома посмотреть машину? – Думаю, это можно провернуть. Но покамест давайте трогаться. Я вас провожу. * * * Пиджак и рубашка Итана пахли чуть лучше, когда он сунул руки в рукава и двинулся вниз по улице прочь от офиса шерифа Заплутавших Сосен. От него по-прежнему смердело, но он решил, что омерзительный запах тухлятины будет привлекать меньше внимания, чем мужчина, разгуливающий по городу в одних костюмных брюках. Он взял самый бодрый темп, на какой его хватило, но дурнота то и дело накатывала волнами, голова превратилась в сосуд боли, и каждый шаг посылал все новые буры мэки в дальние закоулки черепа. «Биргартен» был открыт и пуст, не считая одинокого скучающего бармена, сидевшего на табурете за стойкой, читая роман в бумажной обложке – одну из первых книг Ф. Пола Вилсона [9] . Подойдя к стойке, Итан осведомился: – Беверли будет работать нынче вечером? Тот поднял палец: подожди, дескать. Прошло десять секунд, пока он дочитывал предложение. Наконец закрыл книгу и предоставил Итану все свое внимание. – Что вам принести выпить? – Ничего. Я ищу женщину, которая обслуживала меня вчера вечером. Ее зовут Беверли. Красивая брюнетка. За тридцать. Довольно высокая. Бармен слез с табурета и положил книгу на стойку. Собрал свои длинные седеющие волосы, цветом напоминающие мутную мыльную воду, в конский хвост. – Вы здесь были? В этом ресторане? Вчера вечером? – Совершенно верно, – подтвердил Итан. – И говорите мне, что обслуживанием занималась высокая брюнетка? – Именно. По имени Беверли. Тот тряхнул головой, и Итан заметил в его улыбке намек на издевку. – Здесь на зарплате обслуживанием занимаются два человека. Парень по имени Стив да я. – Нет, меня вчера вечером обслуживала эта женщина. Я съел бургер, сидел вон там, – указал Итан на угловой табурет. – Пойми меня правильно, дружок, но сколько ты выпил? – Нисколько. И я вам не дружок. Я федеральный агент. И я знаю, что был здесь вчера вечером, и знаю, кто меня обслуживал. |