
Онлайн книга «Банка с червями»
Когда она, виляя бедрами, исчезла из виду, я снова посмотрел на Нэнси. Она все еще неподвижно смотрела на мое удостоверение. – Чтобы вам легче было вникнуть в ситуацию, – все так же тихо и ласково проговорил я, – пожалуй, я покажу вам два письма, полученные вашим мужем. Из-за них-то ваш муж меня и нанял. Тут она подняла взгляд. Ее глаза казались черными дырами в белой простыне. Я извлек из бумажника письма и, вынув их из конвертов, положил на стол. Она взяла их. Голубоватая бумага шелестела в ее дрожащих пальцах. Я закурил и стал ждать. Спешить было некуда. В подобных ситуациях спешить нельзя ни в коем случае. Чтобы не смотреть на Нэнси, я перевел глаза на немолодую пару, усевшуюся через четыре столика от нас. Дама – крашеная блондинка лет шестидесяти – ухитрилась упаковать свои жиры в бикини. У мужчины были крашеные черные волосы, бюст, как у женщины, а космам на груди мог бы позавидовать шимпанзе. "Ну и народ! – подумал я. – Уж эти мне старцы – держатся за жизнь зубами! По ним уже кладбище скучает, ан нет, они все еще на ринге, хоть еле дышат”. Нэнси положила письма на стол. – Эти письма написал мой муж, – проговорила она. – Уолдо Кармайкл – имя героя того романа, который он сейчас пишет. Я с изумлением уставился на нее. Некоторое время я пребывал в такой же неподвижности, как и она. Потом взял себя в руки. – Не может быть, миссис Хэмел, вы ошибаетесь… – Нисколько. И бумага та, на которой муж пишет. И машинку я узнаю. Эти письма написал он сам. – Но зачем? Она посмотрела мне прямо в глаза: – Ему нужен был предлог, чтобы нанять сыщика. Снова я оказался на мели. “Нужен был предлог, чтобы нанять сыщика”. Мозг у меня бешено работал. Допустим, ему нужен был предлог, но зачем устанавливать слежку за собственной женой? Я забрал письма, сложил их, спрятал в бумажник, а мысли продолжали бешено крутиться. Я чувствовал, что теперь она наблюдает за мной. И старался сохранить полную невозмутимость. – Ситуация осложнилась, миссис Хэмел, – произнес я наконец. – Как я уже сказал вам, я попал в затруднительное положение. Я наблюдал за вами четыре дня. Мне полагается в конце недели представить отчет о том, что я видел. Вся подобравшись, она смотрела мне прямо в глаза. – А в чем затруднения? – спросила она хрипло. – Подавайте ваш отчет. Он ничем не может встревожить моего мужа. – И она вознамерилась встать. – Подождите, миссис Хэмел, – сказал я. – Два дня назад я наблюдал за вашей яхтой с вертолета и сопроводил ее до пиратских островов. Она зажмурилась, руки сжались в кулаки. – Так что теперь вам ясно, миссис Хэмел, в чем мои затруднения, – продолжал я, не сводя с нее глаз. – На острове я нашел Альдо Поффери, его разыскивают за убийства. Вы с вашим матросом Джошем Джонсом вывезли Поффери и его жену с острова. Я знаю даже, где они сейчас скрываются. Как по-вашему, если я изложу все это в отчете, будут у вашего мужа основания для беспокойства? Она сидела неподвижно, глядя на сжатые в кулаки руки. Так продолжалось несколько минут. Я ждал. Пусть как следует обдумает, что ей делать. Я видел, что деваться ей некуда. И давить на нее сейчас не было необходимости. Мне хотелось, чтобы она приняла решение сама, без нажима с моей стороны. Наконец она заговорила: – Вы собираетесь представить этот отчет? – В том-то и вопрос, миссис Хэмел. Это и есть затруднения, о которых я говорил. Поставьте себя на мое место. – Я замолчал, чтобы одарить ее своей дружеской доверительной улыбкой. – Мистер Хэмел обратился ко мне, или, вернее, обратился в агентство, где я работаю. Вашему мужу наша помощь будет стоить денег. Я один из двадцати сыщиков, работающих в этом агентстве, и работа наша оплачивается скудно. Хотя для агентства мистер Хэмел – уважаемый клиент, я не обязан считать его своим клиентом. Откровенно говоря, миссис Хэмел, я не одобряю мужей, которые не доверяют своим женам. И между прочим, напрасно, так как, чтобы зарабатывать на жизнь, я должен выполнять то, что мне поручено агентством. – Я опять замолк и напустил на себя расстроенный, озабоченный вид. – Надеюсь, теперь вы поняли, в чем мои затруднения? Нэнси не смотрела на меня. – Думаю, да, – отозвалась она. – Продолжайте. – Дело вот в чем, миссис Хэмел. По правде говоря, я заготовил два отчета и могу представить мистеру Хэмелу любой из них. Первый даст ему возможность убедиться, что он совершенно напрасно затевал всю эту слежку. Я вынул из папки оба отчета и вручил ей первый, в котором описывалось, как я следил за ней четыре дня и выяснил, что ее поведение безупречно. Она прочла мое донесение. – А второй? Я дал ей второй вариант. В нем сообщалось обо всем – о пиратском острове, об Альдо Поффери, о том, кто он, о Джоше Джонсе и о баре “Аламеда”. На этот раз я не спускал с Нэнси глаз. По мере того как она читала, лицо ее все больше бледнело, а когда она положила отчет на стол, руки тряслись. – Так как мне поступить, миссис Хэмел? – спросил я. – Вы, вероятно, понимаете, что я обязан вручить мистеру Хэмелу второй вариант. Если я этого не сделаю, то могу лишиться работы, а я, откровенно говоря, такого себе позволить не могу. Я хочу быть вам полезным. Как я уже сказал, я недолюбливаю мужей, не доверяющих своим женам. Вот в чем заключаются мои…, э…, э…, затруднения. Она сидела не шевелясь и опять принялась изучать свои руки. Я ждал, но поскольку она все молчала, я решил ей помочь. – Разумеется, мои затруднения сразу развеялись бы, если бы вы, миссис Хэмел, поручили мне позаботиться о ваших интересах. Тогда я работал бы уже на вас, а не на мистера Хэмела. И без всяких колебаний отправил бы ему первый вариант отчета. Но это в том случае, если я буду работать на вас. Она шевельнулась, оторвала взгляд от рук, но на меня не посмотрела. – Понятно, – сказала она. – Так вы согласны работать на меня? – Теперь она смотрела прямо мне в лицо. От ее взгляда – холодного и презрительного – мое удовлетворение несколько померкло. – Ну, мистер Хэмел получит первый, положительный, отчет, а не второй – разоблачительный. А потом, если мистер Хэмел не будет успокоен первым, я составлю следующий и могу посылать их ему сколько угодно, пока он не будет удовлетворен. Нэнси ждала. Я тоже. Пришлось снова напялить на лицо улыбку. – Вот так обстоят дела, миссис Хэмел, – в конце концов заключил я, потому что ее холодный взгляд и молчание начали действовать мне на нервы. – И естественно, ваша работа должна соответственно оплачиваться, – проговорила она. Наконец-то! Подошли к вопросу об оплате! – У нас же будет деловое соглашение, миссис Хэмел. Да, я заинтересован в оплате моих услуг. Мне надо на что-то существовать. Если когда-нибудь выяснится, что я подал фальшивый отчет, у меня будут большие неприятности. – Я снова изобразил улыбку. – Я работаю по лицензии. Откровенно говоря, это все, что я имею. Перейдя на работу к вам, я рискую этой лицензии лишиться. А без нее моя жизнь будет весьма и весьма неуютна. Иначе говоря, ни в одно другое агентство меня не возьмут. Словом…, начиная работать на вас, я подвергаю себя большому риску. |