
Онлайн книга «Джек Ричер, или В розыске»
![]() «Он был старым человеком и не спал очень долго, – подумал Ричер. – Теперь для него все закончилось». – Сколько ему было лет? – спросил Джек. – Около семидесяти, – ответила Соренсон. – В любом случае он умер слишком рано. Шериф Гудмен был хорошим человеком. Добрым, как его имя. Это сердечный приступ? – Наверное, – сказал Ричер. – Стресс, переутомление и беспокойство. Что-то в этом роде. Паршивые вещи для человека. Полицейским следует больше платить. – Тут я с вами не стану спорить. – Он рассказал нам все, что мы должны знать? – Вряд ли он знал то, что нас интересовало. – Нужно сообщить о его смерти. Они вернулись в машину Соренсон, и она позвонила в полицейский департамент. На звонок ответила дежурная женщина, и Джулия рассказала ей о смерти шерифа. Женщина заплакала. Соренсон отключилась, и они остались ждать, замерзшие, промокшие и усталые, глядя сквозь ветровое стекло в пустоту и почти не разговаривая. Первым на машине помощника шерифа приехал очень крупный мужчина лет тридцати пяти, светловолосый, тучный и краснолицый, в надетой поверх формы толстой нейлоновой куртке с сержантскими нашивками на рукавах. Он подошел к окну машины Соренсон, наклонился, куртка распахнулась, и Ричер увидел черную метку с именем Пуллер на одном кармане рубашки и звезду шерифа на другом. На звезде было написано Заместитель начальника. Пуллер постучал по стеклу толстыми покрасневшими костяшками пальцев. Соренсон не стала опускать стекло, а просто показала рукой. Пуллер направился к машине шерифа короткими нервными шагами, словно подходил к укрепленным позициям врага; словно ожидал, что вооруженный противник откроет огонь. Он обошел машину и остановился. Посмотрел вниз. Затем шагнул в сторону, согнулся, и его вырвало на обочину. Ричер заметил, что дождь прекратился. Пуллер очень долго выпрямлялся, устремив взгляд в сторону пустых полей. Кожа на его лице позеленела. Нет, он не сожалел о смерти старика, его ошеломил вид трупа. Ричер вышел из машины. Над дорогой все еще поднимался пар, но воздух показался ему неожиданно свежим и сухим. Соренсон выбралась со своей стороны. Пуллер двинулся им навстречу, и они остановились между машинами. – Вы заместитель шерифа? – спросила Соренсон. – Думаю, да, – ответил Пуллер. – Тогда вы ошибаетесь. Теперь вы шериф. Во всяком случае, исполняете его обязанности. И вам нужно многое сделать. К примеру, вы должны ввести нас в курс дела. – О чем вы? – Здесь пропал ребенок. – Я не следил за событиями. – Почему? – Главным образом я занимаюсь движением. До автострады и обратно. До Города греха. Ну, вы знаете, у меня радар… – Но вас ведь поставили в известность о том, что происходило здесь прошлой ночью? – Нас всех собрали и рассказали. – Вы отслеживали ситуацию? – Я занимаюсь транспортом и движением. – А разве шериф Гудмен не перевел вас на расследование? – Он нас всех перевел. – Так почему же вы не отслеживали новости? – Он не дал мне конкретных указаний. – Тебя в детстве не роняли на голову? – спросил Ричер. Человек по имени Пуллер не ответил. – Позвони диспетчеру, организуй «Скорую помощь», чтобы они увезли тело. – Хорошо. – Потом свяжись с семьей шерифа Гудмена. – Хорошо. – Затем в похоронное бюро. – Откуда? – С любого телефона. Только позаботься о том, чтобы он не находился рядом со мной. Человек по имени Пуллер вернулся к своей машине, а Ричер и Соренсон направились к дому соседки Дельфуэнсо. Соседке Дельфуэнсо было немногим больше тридцати лет. Дочь оказалась ее десятилетней версией, только прямой, стройной и без морщин. Дочку звали Паула. Она жила в задней комнате. Дорогу оттуда не было видно. Вообще, вид из окна открывался только на грязь. Она играла в электронную приставку, подсоединенную к телевизору. На экране происходили самые разные события, но главным образом взрывы. Крошечные мультяшные фигурки испарялись в облаках дыма размером с мяч для гольфа. – Извините, но мне нужно на работу, – сказала соседка. – Я понимаю, – ответила Соренсон, словно поверила ей. Ричер тоже понимал. Он читал газеты. Он слышал, как разговаривают люди. Он знал, что работу легко потерять и трудно вернуть. – Я говорила им, чтобы они не открывали двери, – сказала соседка. Соренсон посмотрела на девочку и спросила: – Паула, зачем ты это сделала? – Я не открывала, – ответила девочка. – А почему дверь открыла Люси? – Потому что мужчина позвал ее по имени. – Он позвал Люси по имени? – Да, он сказал: «Люси, Люси». – А что еще он сказал? – Я не слышала. – Ты уверена? Ты должны была слышать что-то еще. Девочка молчала. Соренсон ждала. – У меня неприятности? – спросила девочка. Соренсон колебалась. – Да, детка, у тебя проблемы. И немалые, если честно. Но ты можешь от них избавиться, если расскажешь, что слышала и видела утром. И тогда у тебя все будет в полном порядке. Сделка с правосудием. Побудительный мотив. Кнут и пряник. Система, проверенная временем. Ричер проходил по этому пути множество раз, когда служил военным полицейским. Десять лет превращались в срок от трех до пяти, а испытательный заменял тюремное заключение; обвинения снимались в обмен на информацию. Система работала для людей, которым за двадцать, и тех, кому за тридцать. И работала надежно. Ричер не видел никаких причин, почему она не годится для ребенка десяти лет. Девочка молчала. – И я дам тебе доллар на пирожное, а мой друг поцелует тебя в голову. Иногда срабатывал подкуп. – Мужчина сказал, что он знает, где мама Люси. – В самом деле? Девочка серьезно кивнула. – Он сказал, что отведет Люси к маме. – А как он выглядел? Девочка сжала пальцы, словно пыталась выдавить правильный ответ. – Я не знаю. – Ты ведь немного подглядывала, правда? Девочка снова кивнула. – Сколько мужчин ты видела у двери? – спросил Ричер. – Двух. – И как они выглядели? – Как в телевизоре. |