
Онлайн книга «Инамората»
— Просто я не даю ему повода, — сказала Мина. — Но, полагаю, он может быть ужасно ревнив. К молодым людям, молоденьким парочкам — да ко всему, что напомнило бы ему о нашей разнице в возрасте. Словно облако закрыло ее солнечное настроение, мы оба замолчали. К счастью, в этот момент подошла дочь мадам Б., чтобы принять у нас заказ, и я был спасен от необходимости неискренних заверений в том, что у Артура Кроули нет поводов для ревности. А что если бы у него эти поводы как раз были? Вот даже сейчас его жена сидит с молодым человеком в небезызвестном гнездышке, где днем встречаются любовники, и пусть это на первый взгляд вполне невинная встреча, но ведь прошлой ночью Мина и в самом деле просила меня поцеловать ее. А если это так, почему Кроули сегодня утром попросил меня развлекать его жену. Неужели он считает меня чем-то вроде придворного евнуха, который просто не способен дать повод для ревности? — Et deux cafes au lait, s'il vous plait, [27] — сказала Мина дочери мадам Б. — Merci, [28] — проворковала та и удалилась. Я проследил взглядом, как девушка скрылась на кухне, а обернувшись, заметил, что Мина смотрит на меня с легкой улыбкой. — Она миленькая, верно? — Тут все дело в акценте. — Разве? — В Гарварде проводили специальное исследование. Научно доказано: французский акцент делает женщин на одиннадцать процентов привлекательнее. — Неужели на столько? — рассмеялась Мина. — Что ж, придется подтянуть мой французский. — Вам акцент ни к чему, — выпалил я. Мина невольно покраснела от такого неожиданного комплимента. Казалось, она задумала преподать мне урок флирта — так на теннисном корте опытный игрок обучает новичка. И конечно, как всякий новичок, я был весьма неловким и от волнения так размахивал руками, что едва не сшиб вазу с цветами, а ноги мои постоянно толкали Мину под столом. — Отчего это у вас так уши покраснели, Мартин? — Видимо, кто-то меня вспоминает. — Наверное, дочка мадам Б. — Или мои коллеги. В таком случае хорошо, что я их не слышу. — Я подумал, что нарушаю профессиональную этику, и сам попенял себе за это: — Боюсь, они обо мне не очень высокого мнения. — Вот как? Что ж, если вас это утешит, могу сказать, что Артур не очень высокого мнения о них. — Правда? — Да, — подтвердила она. Тут нам подали кофе, и я получил небольшую передышку, пока Мина колдовала над своей чашкой: отпила глоток, сморщила нос, добавила сахар. — Мистер Фокс, храни его Господь, просто шут гороховый, — произнесла она, размешивая сахар, сделала еще один глоток и добавила: — А мистер Флинн весь вечер пялился на мою грудь. — Она подсыпала еще сахара. — А мистер Ричардсон похож на богомола. — Наконец она осталась довольна вкусом кофе, отложила в сторону ложечку, поднесла чашку к губам и посмотрела на меня поверх ее края. — Артур сказал, что вы единственный из членов комитета, к кому он относится с уважением. Я должен был немедленно распознать очередную лесть и потребовать, чтобы Мина хотя бы объяснила, что именно вознесло меня столь высоко в глазах ее мужа. Но не осмелился: я был смущен и не смел поднять на нее глаза, так и сидел, глядя в стол. Я вздрогнул, когда Мина положила свою руку на мою. — Я надеюсь, вы догадываетесь, что я разделяю мнение моего мужа. — Правда? — Вы мне очень симпатичны. Я заставил себя поднять глаза и увидел, что она глядит на меня с явным расположением, словно я ее старинный и самый любимый друг. Этого я уже не мог вынести. Я вытянул свою ладонь из-под ее руки и, продолжая глядеть в стол, промямлил: — Вам не следует так говорить. — Разве вы не друг мне? — И так доверять. Мина улыбнулась, решив, видимо, что это какая-то словесная игра. — Но почему? — Потому, — отвечал я, скрепив сердце, — что я провел все утро, строя планы, как наилучшим способом связать вас по рукам и ногам этим вечером. Не знаю, какой реакции я ожидал: испуганного удивления, возможно, или холодного презрительного смешка. А может, вообще никакой реакции, что было бы еще хуже. Но я никак не ожидал, что Мина ответит мне взглядом, исполненным такой горечи, — я даже помыслить о таком боялся! — Так вы… не верите мне? — Краска отхлынула с ее лица. — Дело не в том, верю я вам или нет. Просто у меня нет иного выбора — прежде чем поверить в сверхъестественные причины, я должен попытаться найти любое реальное объяснение тому, чему я был свидетелем прошлым вечером. — Выходит, вы мне не верите, — снова повторила она, но теперь это был не вопрос, а утверждение. Тут как раз мадам Б. принесла наш салат aux lardons и croque monsieur. [29] Она сразу почувствовала, что между нами кошка пробежала. — Ну нет! Никаких ссор! — пожурила она нас. Мина подняла голову и, как умеют только женщины, осторожно, чтобы не размазать тушь, провела пальцем под глазом. — Мы вовсе не ссоримся, — проговорила она, сделав над собой усилие. — Мартин только что предложил мне бежать с ним. — О! — К сожалению, — продолжала Мина, сжимая мою руку, — я вынуждена объяснить ему, что как бы он ни был мне дорог, мое сердце навсегда принадлежит моему мужу. Хозяйка сочувственно хмыкнула и, повернувшись ко мне, сказала: — Если ваше сердце разбито, mon petit chou, позвольте старой даме утешить вас. Она провела пальцами по моему воротнику, пожелала нам обоим bon appetit [30] и удалилась. Мина достала маленькую пудреницу и принялась пудрить лицо, чтобы скрыть следы слез. Я наблюдал за ней, борясь с желанием перегнуться через шаткий столик и поцеловать ее. Но вместо этого, чтобы сменить тему и загладить свою вину, я спросил: — Она что, назвала меня маленьким кочаном капусты? Мина кивнула. — Это такое ласковое выражение. Она захлопнула пудреницу и посмотрела на меня. Я почувствовал, как сердце дважды тяжело ухнуло у меня в груди, словно кто-то постучал в дверь. Два удара и все — точка. Я обидел Мину, но она простила меня — согласно древнему обычаю, придуманному не нами, мы стали единым целым. Или, по крайней мере, теперь я был крепко связан с ней. Но, как повлияло происшедшее в маленьком французском кафе на чувства Мины, я не знаю. Она оставалась все такой же красивой и загадочной. |