
Онлайн книга «Что скрывалось за фиговым листком»
Тут я заметил, что возле моего столика стоит высокий человек с печальным лицом. – Я Боб Вьет, мистер Уоллес. Моя девочка сказала мне, что вы остановились в нашем отеле. Я очень рад. Обмениваясь рукопожатиями, я внимательно посмотрел на его худое бледное лицо и скорбные глаза. Ему было около пятидесяти, и жизнь не баловала его и не была к нему добра. – Если у вас имеются какие-то специальные желания, скажите Пегги, – продолжал он, выжимая тень улыбки. – Желаю приятного аппетита. Он ушел прочь. Жаркое было великолепным. Я ел его не спеша. В начале третьего я вышел в вестибюль уже после того, как все другие посетители закончили свою трапезу. Проходя мимо меня, каждый из них кивнул мне головой и подмигнул. В ответ я тоже кивал и подмигивал. Пегги торчала возле стола администратора. Она мне радостно улыбнулась, но я не остановился, вышел на влажную жару и прошел через улицу к офису шерифа. Я был совершенно уверен, что шериф Мейзон в это время будет принимать свое «лекар-ство», так что Билл Андерсон будет совершенно свободен… Он сидел в кабинете, положив ноги на стол, ковыряя в зубах спичкой. Увидев меня, он скинул ноги со стола и быстро вскочил. – Ха, мистер Уоллес! Рад вас видеть. – Зовите меня Дирком, – сказал я, пожимая ему руку. – Может случиться, что мы с вами вскоре будем работать вместе. Я передал ему слова полковника – у него был вид человека, получившего в подарок миллион долларов. – Это замечательно! Спасибо, Дирк! – Шерифа нет? – спросил я, усаживаясь. – Он появится часа через три. – Скажите, Билл, что будет с бунгало старого Джексона? – Ничего. Его оставили птицам. Возможно, кто-нибудь пожелает его приобрести, а также землю, но это решать его внуку. Он – единственный наследник старины Фрэда. – И никто не знает, где он? Билл кивнул: – Таково положение вещей. Доктор Стид говорит, что он поместил объявление о смерти Фрэда в местную газету. – Он пожал плечами: – Я не знаю, принесет ли это пользу, но доктор говорит, что мы обязаны выполнить все формальности. – Я хотел бы взглянуть на бунгало, Билл. Хотите поехать со мной? – Вы надеетесь там что-то отыскать? – Не знаю, пока мы не посмотрим. – Прямо сейчас? – А почему бы нет, если вы не заняты? Он усмехнулся: – Я сижу здесь день за днем, изнывая от безделья. Это меня сводит с ума. Здесь нет преступности. – Так уж и нет? По дороге к бунгало Джексона я расспросил Билла о Пегги Вьет. Я сидел рядом с ним в его древней машине, задавшись целью выкачать из него столько информации, сколько он способен выдать. – Пегги? Тут одним словом не ответишь. – Он покачал головой. – Понимаете, Дирк, я не могу ее не жалеть. Ее саму и ее отца. У него – неизлечимый рак, и жить ему осталось не более года. Если бы не их чернокожий персонал, отель давно бы захирел. Эми, их повариха, привлекает посетителей. Боб Вьет полностью отошел от дел. У него сильные боли. Я вместе с Пегги учился в школе. Она была умной девчонкой. Когда умерла ее мать, она бросила школу, чтобы помочь отцу управляться с отелем, и с тех пор стала вытворять Бог знает что. – Когда умерла ее мать? – Примерно шесть лет назад. Пегги тогда, пожалуй, было шестнадцать. – Когда, как считают, исчез Джонни Джексон? Он быстро посмотрел на меня: – Какое это имеет отношение к ней? – Она вытворяла Бог знает что? Были ли у нее неприятности? – Этого я бы не сказал. Все неприятности у нее по собственной вине. В этом городе каждый шаг становится известным. А Пегги стала гулять направо и налево и заполучила скверную репутацию. Однако все любят ее отца и поэтому прикрывают ее, если можно так выразиться. – Он снова посмотрел на меня. – Снабжают ее, как вы выражаетесь, фиговым листком. Но за последнее время упорно говорят о том, что она пристрастилась к выпивке. – Я слышал, что они были близки с Джонни? – Это для меня новость. Джонни не интересовался девчонками. Да и потом, Пегги была последней девушкой, с которой паренек типа Джонни пожелал бы иметь дело. Он был очень серьезным. – Вы знали его по школе? – Да, только я не дружил с ним. Конечно, он был гордостью школы, но держался особняком. Билл свернул на узкую аллею, ведущую к бунгало. – Он был особенным. Кое-кто из мальчиков решил, что он зазнайка и его надо проучить. Припоминаю, что собралась целая банда ребят. Я был одним из них. Мы зазвали его в угол игрового поля. Намечалось размалевать его масляной краской. – Он потер подбородок. – У нас была наготове банка с краской и большая кисть. Джонни стоял совершенно спокойно, глядя на нас. Он не пытался убежать, просто стоял и смотрел. – Билл пожал плечами. – Не знаю почему, но неожиданно перестало быть весело. В нем было что-то такое, что нас остановило. Либо мы утратили интерес, либо почувствовали себя глупыми малышами, в то время как он был взрослым. До сих пор не могу объяснить. Его внимательные, ничего не боящиеся глаза воздвигли между нами непроходимую стену. Мы пошумели, покричали, как положено, и все разом разошлись. С тех пор мы никогда не приставали к нему. Билл остановил машину возле домика. – Вот мы и приехали, – сказал он, выходя первым. Мы вместе поднялись по ступенькам и распахнули входную дверь. Черных, жирных мух больше не было, но запах разложения остался. Единственным звуком было отдаленное кваканье лягушек. – Вы проверяли, Билл, было ли у старого Джексона разрешение на ношение оружия? – поинтересовался я, оглядывая помещение. – Да, у него были документы на дробовик, но не на «беретту». – Проверяли ли вы, имеет ли доктор Стид документы на «беретту»? – Да, их у него нет. – Проверили ли вы, у кого из жителей Сирла имеется «беретта»? – Да, ни у кого не обнаружил. Я одобрительно кивнул: – Свое домашнее задание вы выполнили аккуратно. – Я же хочу работать у вас. – Теперь давайте здесь все хорошо осмотрим. Целых полтора часа мы осматривали домик, но ничего не нашли: ни писем, ни цветов, ни фотографий. Когда я заглянул в пустые ящики старомодного бюро, мне подумалось, что здесь уже кто-то побывал до нас и забрал с собой решительно все. Я не мог допустить, чтобы старый Джексон, проживший здесь много лет, не хранил ни одной бумажки. – Похоже, что мы опоздали, Билл, – сказал я со вздохом. – Да, согласен. |