
Онлайн книга «Ударь по больному месту»
– Мистер Уоллес, я все слышал. Примите мои искренние соболезнования. – В глазах его стояли слезы. Я наклонился и похлопал его по руке. – Спасибо, – поблагодарил я. – Вы верный друг. – Что вам приготовить вкусного, мистер Уоллес? Окажите мне удовольствие, все будет за счет ресторана. Я хочу выразить вам свою глубокую симпатию. Не отказывайтесь, мистер Уоллес. Глубокое чувство благодарности охватило меня, но я постарался взять себя в руки. – Спасибо, – повторил я. Лючиано тут же умчался на кухню. Мы услышали, как он начал давать распоряжения своим двум поварам. – Да, Дирк, – произнес Билл, – у тебя хорошие друзья, – и тут же добавил: – Боже мой! Я умру с голоду! Уже через две минуты официант принес тарелочки с крабами и корзинку с хрустящими хлебцами. Я знал, что, пока Билл не насытится, рассказывать ему о чем-то будет пустой тратой времени, поэтому ели мы молча. Официант принес бутылку охлажденного белого вина и разлил по бокалам. Я ел мало. Уж слишком перегружена была моя голова. Еда не шла в горло. Когда я увидел, что Билл прикончил своих крабов, я добавил ему еще половину своей порции. Он удивленно взглянул на меня, кивнул и принялся за мою долю. Наконец, когда он закончил, вздохнул и откинулся на спинку стула, я сказал: – Теперь ты можешь сосредоточиться? – А что будет еще? – спросил он, когда появился официант и забрал пустые тарелки. – Не имею представления! – буркнул я нетерпеливо. – Послушай, Билл. У меня есть небольшие сбережения, а деньги нам могут понадобиться. Теперь мы уже ничего не заработаем. Как у тебя с деньгами? Он весело улыбнулся: – Никаких проблем. У меня отложено двадцать пять кусков. Все твое – мое, а все мое – твое. Согласен? Тут подоспел официант. На этот раз на блюде лежали сочные бифштексы, половина омара и много картошки, поджаренной по-французски. – О! – воскликнул Билл. – Теперь это похоже на настоящую еду. Мы съели все это. Затем последовал лимонный пирог и большой кофейник кофе. Я отказался от пирога и с возрастающим интересом наблюдал, как Билл ест. Наконец он откинулся на стуле и блаженно похлопал себя по животу. – Отлично, – заключил он. – Лучше и быть не может. – Теперь, может быть, ты наконец заткнешься и будешь слушать? – спросил я и передал ему свой разговор с Элом Барни. – Нам придется влезть в дела мафии. Есть еще время отказаться. Должен предупредить тебя, что это будет очень опасно. Билл спокойно потягивал кофе. – Говоришь, мафия? – Да, именно так. Он кивнул. – Я думал об этом деле с кислотой. Мне тоже казалось, что к нему приложила руку мафия. Ну что ж, вместе мы их одолеем. Чем должен буду заняться я? – Ты понимаешь, Билл, в конце концов, мы оба можем погибнуть. Ты все обдумал? Долгое время он задумчиво сидел, потом улыбнулся и пожал плечами: – Ну и что же? Умирают только раз. Вместе мы их одолеем. Так с чего же мы начнем? – Раз уж мы будем работать вместе, лучше будет, если ты переберешься жить ко мне, в комнату для гостей. Запирай свою хибару и переезжай ко мне, хорошо? Билл кивнул: – Это мне подходит. – Хорошо. Тогда иди забирай свои вещи. – Я вынул из кармана ключи от квартиры и положил их на стол. – Я приеду часа через два. – А куда ты едешь? – Скажу тебе позже, а пока переезжай. До скорого. Я пожал руку Лючиано, поблагодарил его за обед, вышел на улицу и сел в автомобиль. Я поехал прямо к дому Торнсенов. Как я и надеялся, дом был погружен в темноту. Лишь в комнате Джоша Смедли горел свет. Припарковав машину за воротами, я пошел по дорожке, ведущей к дому. Мне пришлось нажать на кнопку звонка трижды, прежде чем дверь открылась и показался Джош, с заплывшими от пьянства глазами. – Это вы, мистер Уоллес? – пробормотал он заплетающимся языком. – Миссис Торнсен нет дома, она в театре. Извините. Отодвинув его немного в сторону, я вошел. – Я хотел видеть тебя, Джош. Нам пришло время поговорить. Он выглядел совершенно подавленным, как только может выглядеть человек, надравшийся виски и вдруг столкнувшийся с неприятностями. – Мне кажется… – забормотал он, но я взял его за руку и потащил в комнату. На столе стояли бутылка и стакан. Джош с облегчением плюхнулся в кресло. Я плеснул в его стакан немного спиртного, затем сел, сурово глядя на старика. – Джош, пора взглянуть фактам в лицо. Твой сын Хенк попал в беду. Трясущейся рукой он взял стакан, но пить не стал. – Я догадывался об этом, мистер Уоллес. – Ты знаешь, что он связан с мафией? Он тихо застонал, потом кивнул. – Да, мистер Уоллес, мне известно. Я говорил с ним, но это ни к чему не привело. Он только смеется надо мной. Да, я знаю. Его ждут неприятности. – Нет, Джош. Его не ждут неприятности, они уже к нему пришли. А знаешь ли ты, что Энджи тоже попала в поле зрения мафии? – Мисс Торнсен? – Он кивнул и сделал маленький глоток. – Я догадывался, слышал кое-что. Она как раз связана с Хенком. – Я знаю. Ее шантажируют? Он вздрогнул, потом кивнул: – Я думаю, да, но поймите правильно, мистер Уоллес, никто не знает всех дел мафии. – Почему они шантажируют мисс Торнсен? – Не знаю и не хочу знать. – А Хенк знает? – Этого я тоже не знаю. Он только сборщик денег. – Миссис Торнсен наняла меня, чтобы я узнал, кто шантажирует ее дочь, а теперь она прекратила расследование. Ты знаешь почему? Он сделал большой глоток из стакана и некоторое время молчал, глядя на меня мутными, непонимающими глазами. – Так почему же? – возвысил я голос. Он поколебался, а потом произнес: – Кто-то напугал ее, мистер Уоллес. У меня отводная телефонная трубка, и я слышал разговор. Этот человек сказал, что, если она не прекратит расследование, он сожжет ее дом. Вот этот замечательный дом, мистер Уоллес. – Кто же это звонил? – Кто же еще? Конечно, от мафии. Голос, от которого мурашки пробегают по телу. Миссис Торнсен слушала, потом повесила трубку. Больше я ничего не знаю. – А ты знаешь, что Хенку грозит пятнадцатилетний срок за шантаж? – сказал я негромко и медленно, чтобы мои слова дошли до него. Он задрожал. – Пятнадцать лет? |