
Онлайн книга «Миссия в Венецию»
![]() Дон удивленно уставился на слугу. Мысль о том, что Черри будет защищаться тростью, развеселила его до глубины души. – А что будете делать вы, сэр? Если я правильно понял, вы хотите ввести в заблуждение этих людей, заставив их поверить, что вы уехали в Париж, в то время как сами останетесь здесь. – Да, – ответил Дон, удивленный сообразительностью Черри. – Как только мы будем готовы, то немедленно выезжаем с Джузеппе в аэропорт Лидо, где заказываем аэротакси. Я свяжусь с Джеком Плейделлом и попрошу, чтобы он подождал самолет. Мы вначале полетим в Падую, там я покину самолет и возвращусь в Венецию поездом. Джек летит с тобой в Париж. Возможно, синьорина Натцка распорядилась, чтобы кто-то проверил, действительно ли я прилетел в Париж. Поэтому Джек, не выходя из самолета, отправится в Лондон, едва вы покинете самолет. Я хочу, чтобы он там разыскал Гарри и направил в Венецию. Я думаю, он мне здесь весьма пригодится. Черри взглянул на него с одобрением. – Прекрасная мысль, сэр. Я сам хотел предложить вам это сделать. Мейсон слабо соображает, но он отчаянный водитель и очень силен. Я рад, сэр, что вы вызываете его сюда. – Прекрасно. Разыщи Джузеппе. Ты знаешь, где он живет. – Дон взглянул на часы. – Он уже ждет меня. Я договорился вместе с ним посетить отца Луизы Поккати, но с этим придется повременить. Укладывай вещи, Черри, а я пока закажу самолет. – Да, сэр! – с несвойственной ему живостью он вылетел из кабинета. Высокий бородатый мужчина в темно-синем костюме и небольшой черной шляпе вышел с вокзала и направился к набережной. Вместе с группой вновь прибывших туристов он подождал, пока подойдет катер. Как только судно пришвартовалось, он подхватил рюкзак и вместе с группой молодых американцев, впервые приехавших в Венецию, поднялся на борт. Никто, даже близкие друзья Дона, не могли бы узнать его. Сразу же по прибытии в Падую он направился в ателье Бонвенуто, которое славилось своими маскарадными костюмами. Предупредив Бонвенуто о важности дела, он попросил превратить его совсем в другого человека. Бонвенуто придал ему облик бедного американского художника, путешествующего по Италии. Борода была необходима, чтобы скрыть шрам на щеке Дона. Она очень мешала, но Дон вынужден был примириться с нею. Костюм, шляпа и тяжелые походные ботинки довершали этот образ, и Дон был уверен, что его никто не узнает. Он покинул катер на станции Сан-Цесария и медленно двинулся мимо собора Сан-Марко, через торговый центр в направлении жилища Джузеппе. Он свернул за угол, и сердце его забилось сильнее: по улице медленно шел человек в белой шляпе, его давнишний преследователь. Ошибки быть не могло: высокая гибкая фигура была хорошо знакома Дону. Он медленно и невозмутимо двинулся вдоль набережной: руки в карманах, шляпа сдвинута на затылок, в ушах золотые серьги. Дона немного тревожила мысль, а не выдаст ли он себя, прогуливаясь так близко от дома Джузеппе? Дон внутренне напрягся, когда человек в белом костюме бросил на него рассеянный взгляд, и с облегчением вздохнул, когда тот безразлично отвернулся. В конце улицы было кафе. Человек в белой шляпе зашел туда и уселся недалеко от входа. Дон поколебался немного, как это сделал бы любой из туристов на его месте, и тоже вошел. Человек в белой шляпе вновь без всякого интереса посмотрел на него и отвернулся. Едва Дон уселся, как к нему подошла официантка. – Розового вина, – сказал он громко. – Вы поняли? Девушка равнодушно кивнула и подошла к преследователю Дона, который заказал бутылку белого кьянти. Дон закурил сигарету и уставился в открытую дверь. Девушка принесла графинчик довольно посредственного красного вина и стакан. Затем подошла к столику человека в белой шляпе и поставила перед ним бутылку кьянти. – Видела ли ты сегодня утром синьора Буссо? – спросил человек в белой шляпе. – Я его жду. – Нет, синьор Куризо, он еще не приходил. Человек в белой шляпе недовольно поморщился, затем закурил сигарету и, вытянув длинные ноги, принялся ждать. Дон выпил вина, затем открыл рюкзак, достал «Дейли Мейл» и начал ее просматривать. Человек в белой шляпе успел выпить уже полбутылки вина, когда в дверном проеме появилась фигура коротышки. – Понимаю, что пришел поздно, – сказал он, садясь напротив Куризо. – Но ужасно болит голова. – Забудь о своей бестолковой голове! – с раздражением отозвался тот. – Это твои трудности! Я жду тебя уже двадцать минут. Коротышка, которого, видимо, звали Буссо, натянуто улыбнулся. – В следующий раз… – начал он. – Ты всегда так говоришь. Не будет никакого следующего раза! Он улетел в Париж? – Но ведь он вернется. – Нас уже здесь не будет, – Куризо встал. – Пойдем, еще много работы. Буссо выругался. – Дай мне хотя бы выпить! – Некогда. Мы и так опаздываем. Дон проследил за ними, пока они не исчезли из виду, потом быстро поднялся и пошел следом, держась на почтительном расстоянии. Двое пересекли площадь и остановились возле двери невысокого дома. Куризо вытащил ключ, отпер грязную, обшарпанную дверь, и они вошли вовнутрь. Дон запомнил адрес и несколькими минутами позже уже стучал в дверь дома Джузеппе. – Добрый вечер, – резко сказал Дон. – Как я понимаю, здесь живет лучший гондольер Венеции. Это так? Джузеппе недоуменно выпрямился, его глаза блеснули. – Это действительно так. Но кто вы и что вам надо? Дон улыбнулся. – Ты не узнаешь меня, Джу? Джузеппе присмотрелся, ахнул, затем сделал шаг в сторону, пропуская Дона. – Я никак не мог узнать вас, синьор. Вы очень здорово замаскировались. Дон вошел в большую комнату со скромной обстановкой, но чистую и светлую. – Я лишился дома на данный момент, – сказал Дон. – Могу я в твоей квартире устроить свой штаб? Я буду здесь всего лишь несколько часов в сутки, чтобы поспать, да и то пару дней. – Конечно, синьор, – лицо Джузеппе засияло. – Чувствуйте себя как дома. – Спасибо, Джу, – сказал Дон. – А теперь слушай внимательно. Парни, с которыми мы имели дело прошлой ночью, в настоящий момент находятся в доме 22а на Кампо де Сализо. Может быть, они там живут, а может, и нет. За домом надо установить наблюдение. Ты не знаешь, кто бы этим смог заняться? Мне нужно знать, кто входит туда и выходит. Напротив есть кафе, так что сделать это будет не так уж трудно. – Нет проблем, – улыбнулся Джузеппе. – Я знаю официантку в том кафе. Она может наблюдать за этим домом хоть до полуночи, не привлекая внимания. Правда, немного денег не повредит ей. Я потом ее сменю. |