
Онлайн книга «Миссия в Венецию»
![]() Дон понимал, что роль нужно играть до конца. Натцка ни на миг не должен усомниться в правдивости того, что он сказал. – Подлый мошенник! – изобразив на лице ярость, он вскочил. – Но не думай, что тебе будет легко уйти отсюда! Натцка довольно засмеялся. – Перестаньте, мистер Миклем, не раскисайте. Невозможно в одиночку противостоять целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, и доставили мне несколько неприятных моментов. Но, помимо всего прочего, это дело ни в коей мере не затрагивает интересов вашей страны. Демонстрируя усилие, с которым он якобы сдерживает гнев, Дон пожал плечами. – О'кей, вы победили. – Признаюсь, я очень доволен и рад, что все так кончилось. Вы были очень настойчивы. Буссо проводит вас к самолету. К тому времени, когда вы будете пролетать над Парижем, меня уже здесь не будет. Но если вы попытаетесь задержать Буссо, он будет стрелять. Я не хочу лишних волнений. – Натцка посмотрел на Буссо: – Проводи их к самолету. Если он сделает лишнее движение, стреляй! – Пошли, – Буссо пошел к двери. Дон повернулся к Марии. – Итак, прощайте. Надеюсь, я буду вам полезен, когда вы окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам все исторические достопримечательности доброй старой Англии. Я знаю Лондон так же хорошо, как знаю Венецию. Краем глаза он следил, как Натцка покинул комнату. Мария встала и засмеялась. – Возможно, в один из дней я действительно приеду в Англию. Я буду помнить ваше обещание. – Пошли! – нетерпеливо сказал Буссо. Дон игнорировал его. – Вы последуете за вашим братом или, быть может, проводите меня до самолета? – Вы хотите этого? – Да. Можете назвать меня сентиментальным, но когда тебе на прощание машет рукой прекрасная женщина, это всегда так приятно. Ее глаза заискрились, и она улыбнулась. – Я с удовольствием провожу вас. Дон взял ее под руку. – Тогда пойдемте. Он подошел к двери, следуя за Гарри, совершенно сбитым с толку неожиданным исчезновением книжечки и необычной любезностью Дона по отношению к Марии. Буссо замыкал шествие. Уже у трапа Дон спросил: – Почему бы вам не полететь со мной в Лондон, Мария? – Зачем мне это? Что я забыла в Лондоне? Кроме того, я не могу оставить брата, он так нуждается в моей помощи. – Я позабочусь о вашей безопасности. Рано или поздно, но вы пожалеете, что работали с ним. – Я никогда ни о чем не жалею. Симпатичная стюардесса встревоженно спустилась к ним. – Мистер Миклем? – Да. – Мы ждем только вас. Поднимитесь, пожалуйста, на борт. – Извините. Сейчас буду. Иди вперед, Гарри, – сказал Дон, поворачиваясь в его сторону. Гарри удивленно глянул на него и молча пошел по трапу. Дон повернулся к Марии: – До встречи, и удачи вам! – Вы уже это говорили. – Я говорю это опять, – он положил руку на ее плечо, а другая рука скользнула по рукаву шубки. – Вы и норка – любопытная комбинация, – Дон мягко притянул ее к себе и поцеловал. – Вы уверены, что не хотите улететь со мной? Девушка покачала головой. – До свидания, Дон! Дон повернулся и быстро стал подниматься по ступенькам трапа. В дверях он обернулся, махнул на прощание рукой и исчез внутри самолета. Дверь за ним захлопнулась, и трап отъехал. Дон уселся рядом с Гарри. Взревели двигатели, и самолет вырулил на взлетную полосу. Дон взглянул в иллюминатор и еще раз махнул Марии, которая помахала в ответ. Когда самолет начал разбег, Дон повернулся к Гарри. Глаза его весело блестели. – Уф-ф! Эти последние минуты состарили меня на годы! – Я понял это, босс, – сочувственно сказал Гарри. Дон засмеялся и, наклонившись так, чтобы не видели другие пассажиры, показал Гарри маленькую книжечку в кожаном переплете. – Я спрятал ее за обшлаг рукава норковой шубки Марии, прежде чем Буссо обыскал меня, – прошептал он. – Она же и донесла книжечку до трапа самолета. – Вот это номер! – лицо Гарри расплылось в широкой улыбке. Через два с половиной часа самолет пошел на посадку в аэропорту Норфолка, и путешествие подошло к концу. Дон понимал, что Натцка очень быстро выяснит, что его провели. Поэтому весьма возможно, что его агенты в Лондоне попытаются отобрать у него книжечку, прежде чем он успеет вручить ее сэру Роберту. Чтобы исключить эту возможность, Дон попросил капитана самолета соединиться с сэром Робертом Грэхемом и попросить его прислать в аэропорт усиленную полицейскую охрану. Когда самолет замер у здания аэровокзала, Дон придержал Гарри: – Пусть все пассажиры выйдут. Твой пистолет готов, Гарри? Гарри кивнул. Дон предупредил стюардессу, и она стояла в дверях до тех пор, пока последний пассажир не покинул салон. – Оцени обстановку, Гарри, – приказал Дон. Гарри подошел к двери. – О'кей, мисс, – сказал он доверительно. – Вы можете покинуть самолет. Остальное доверьте мне. Слегка смущенная, девушка спустилась по трапу. От здания аэровокзала к ним приближалась небольшая группа людей, возглавляемая представительным мужчиной с большими усами. – Все в порядке, босс, – сказал Гарри. – Это суперинтендант Том Дикс и старик, похожий на сэра Роберта. Дон подошел к двери. Шеф-суперинтендант Том Дикс, с неизменной трубкой во рту, махнул ему рукой. Сэр Роберт приветственно поднял трость. Дон спустился по трапу и пожал обоим руки. – Ну, и какие же у тебя новости, мой мальчик? – требовательно спросил сэр Роберт. – Мне удалось разыскать Трегарта, – просто сказал Дон. – Он передал кое-что для вас, и я очень рад вручить это вам, – он достал из кармана маленькую книжечку и протянул ее сэру Роберту. – Что это? – резко спросил тот. – Нечто, что Трегарт просил доставить вам, чего бы это ни стоило. Я не знаю, что за информация заключена в ней, но Джон заплатил за нее жизнью. – Заплатил жизнью? – лицо сэра Роберта стало суровым. – Они убили его? – Да, они убили его. – Машина ждет, сэр Роберт, – напомнил Дикс. – Не стоит здесь задерживаться. Это очень важное дело. – Да, вы правы, – сэр Роберт передал книжечку суперинтенданту. – Займитесь этим. |