
Онлайн книга «Перемените обстановку»
Мне пришлось облизать пересохшие губы прежде чем ответить. – Да. Он был дома, когда я привез ее. – И вы ни разу при них не упоминали о своей профессии? – В этом я уверен. Несколько минут Хесс размышлял. – У вас была машина? – Да. – Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер, верно? – Но с какой стати? В конце концов, для них я был всего лишь служащим бюро, который подвез ее до дома. – Угу. – Он помолчал. – Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина? Я выдержал паузу, словно вспоминая, и сказал: – Не знаю. Все случилось так быстро. Не могу сказать. – Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана? – Не думаю... я ведь говорил – у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой. Хесс кивнул. – Н-да. – Нахмурясь, он почесал ухо. – Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой... Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался закрытым... внутри никого. Потом расспросили соседей. В последний раз их видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько бы и заняла у них. Мы проверили все мотели и отели и кое-что нашли. – Он опять почесал нос. – Они остановились в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею на фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались и разговаривали. Как по-вашему, способна ли она на убийство? Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да... она прирожденный убийца. – На это я ничего не могу ответить, сержант, – сказал я охрипшим голосом. – Откуда же мне знать? – Угу... но у нее чертовски интересное прошлое. По-моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. – Он встал. – На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени. – Он кивнул Лепски и тот направился к двери. – Ладно, мистер Карр, думаю больше вас незачем беспокоить. Поправляйтесь. Он вышел из палаты вслед за Лепски. «Я сам себе выкопал могилу», – думал я. Как у меня хватило глупости дать Фелу свой наряд, которым я уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне даже в голову не пришло, что служащий бензоколонки, запомнивший этот наряд, укажет полиции связь с Люсвилом. Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье. И полиция уже шла по их следам! Охота началась. Сколько они продержатся? Если их поймают, они заговорят. Радио Парадайз-Сити передавало последние известия каждые три часа. Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать «а теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотящимся сердцем слушал. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось трехчасовое ожидание, я едва отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеривая время до следующей передачи новостей. Я понимал, что морское путешествие придется отменить. Одна мысль о том, что придется быть на корабле, отрезанном от новостей, все время гадая, не попались ли они, в каждом порту ожидая появления агентов, пришедших арестовать меня, сводила меня с ума. Беспокойство не давало мне лежать в постели и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что это возвращает мне силы. Доктор Саммерс застал меня, стоящим у окна. – Только не надо шума по пустякам, – сказал я. – Я хочу домой. Мне наплевать, как это отразится на моем здоровье. Если я поваляюсь на солнышке у себя на балконе, мне будет только лучше, уверен, а торчать здесь взаперти я больше не в состоянии. Неожиданно для меня он согласился. – Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет машины и после обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Мне кажется, будет весьма разумно, если сестра Флеминг поедет с вами и останется у вас на несколько дней... просто на всякий случай. – Она мне не нужна. Мисс Бакстер сможет обо мне позаботиться. В четыре часа того же дня я был уже дома и сидел на балконе. Здесь-то, когда Дженни вошла, неся поднос с чайной посудой, я и объявил ей, что морская поездка отменяется. Потрясение и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня лишь раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей начнется через несколько минут. – Но почему? – спросила Дженни. – Это было бы вам очень полезно. Что заставило вас передумать? – Я имею право передумать, не так ли? – Огрызнулся я. – Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться имуществом Сидни. Я теперь понял, что за два месяца на корабле подох бы со скуки. – Ах, так. – Она опустила взгляд на свои руки и покраснела. – Но я заказала вещи, Ларри. Вы говорили... – Ничего, все в порядке. Может еще съездим попозже... кто знает. Оставьте их себе. Вы это заслужили. – Я не могу, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретарем... – Не морочьте мне голову. Оставьте их себе! – Я снова взглянул на часы. – Спасибо. – В ее голосе, зазвучала холодная нотка. После долгой паузы она сказала: – Пожалуй, надо возвращаться в Люсвил. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, вы обойдетесь без меня, правда? Неожиданно я понял, что должен остаться один. Я должен проводить свое время в ожидании последних известий, и Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают и они заговорят, я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел ни в коем случае. Не глядя на нее, я сказал: – Хорошо, Дженни. Я понимаю. Вам так же хочется вернуться к своей работе, как мне к своей. – Да. – Хорошо... договорились. Я... – Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. – Одну минутку... я хочу послушать последние известия. Пока я слушал все тот же надоевший вздор по международному положению, Дженни тихо встала и ушла в гостиную. Когда болтовня кончилось, а об их аресте так и не было сообщено, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я вошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи. – Незачем так спешить, – сказал я неуверенно. – О чем вы думаете? |