
Онлайн книга «Сосны. Заплутавшие»
– Ее ткнули ножом. – В какое место? – Во все. – Ее пытали? – Похоже на то. – Где она? – Я убрал ее с дороги, – сказал Итан. – Почему? – Потому что казалось неправильным оставить ее голой на открытом месте, где каждый мог ее увидеть. – И где ее тело сейчас? – Через дорогу от рекламного щита, в дубовой роще. Пилчер присел на кровать. – Итак, вы убрали ее с дороги, пошли домой и легли в постель. – Сперва принял горячую ванну. – Интересное решение. – Вместо того, чтобы?.. – Немедленно мне позвонить. – Я провел на ногах двадцать четыре часа. И мне было чертовски больно. Я просто хотел сперва несколько часов поспать. А после первым делом собирался позвонить вам. – Конечно, конечно. Извините, что усомнился в вас. Дело в том, Итан, что все это очень важно. У нас в Заплутавших Соснах еще никогда не случалось убийства. – Вы имеете в виду – несанкционированного убийства. – Вы были знакомы с этой женщиной? – спросил Пилчер. – Я видел ее, но вряд ли когда-нибудь с нею говорил. – Читали ее личное дело? – Вообще-то нет. – Это потому, что у нее нет личного дела. По крайней мере, такого, к которому у вас имелся бы доступ. Она работала на меня. Ожидалось, что вчера она вернется в гору поздно ночью после выполнения задания. Но она так и не появилась. – Кем она на вас работала? Шпионкой? – У меня есть ряд людей, работающих в городе среди жителей. Это единственный способ держать руку на истинном пульсе Заплутавших Сосен. – Сколько здесь таких людей? – Неважно. – Пилчер похлопал Итана по ноге. – Не смотрите так оскорбленно, мой мальчик. Вы – один из них. Одевайтесь, спускайтесь, и продолжим обсуждать это за кофе. * * * В чистой, недавно накрахмаленной форме шерифа Итан спустился вниз, в запах варящегося кофе, и уселся на табурет возле стола посередине кухни. Пилчер вытащил из кофеварки варочный сосуд и налил кофе в пару керамических кружек. – Вы пьете черный, верно? – Да. Пилчер принес кружки и поставил на кухонный стол. – На мой стол нынче утром лег рапорт наблюдателя, – сказал он. – И кто был объектом наблюдения? – Вы. – Я? – Ваш маленький взрыв ярости на втором этаже этого дома привлек вчера внимание одного из моих аналитиков. – Пилчер показал средний палец. – И вам об этом доложили? – Мне докладывают всякий раз, когда кто-то делает нечто странное. – Думаете, это странно – злиться, что ваши соглядатаи подсматривают за мной, когда я в постели с женой? – Наблюдать за интимными моментами строго запрещено. Вы это знаете. – Единственный способ, каким аналитик мог узнать, что интимный момент закончился, – это наблюдать за нами во время интимного момента. Верно? – Вы дали понять, что там камера. – Тереза этого не видела. – А если бы увидела? – Думаете, хоть кто-то, пробывший в городе дольше пятнадцати минут, не знает, что находится под постоянным наблюдением? – Мне плевать, что они там знают или подозревают, пока они держат это при себе. И пока не нарушают правила. А в правила входит и мысли не допускать о камерах. – Вы знаете, как трудно трахать жену с камерой над кроватью? – Мне плевать. – Дэвид… – Это против правил, и вы это знаете. Впервые в словах Пилчера прозвучал гнев. – Прекрасно. – Скажите, что этого больше не повторится, Итан. – Этого больше не повторится. Но никогда не позволяйте мне выяснить, за чем наблюдают ваши аналитики. Или я оставлю их там, где найду. Бёрк сделал большой глоток горячей жидкости, которая обожгла ему горло. – Как вы себя чувствуете, Итан? Вы какой-то раздражительный. – Паршиво я себя чувствую. – Первым делом мы отвезем вас в больницу. – Когда я в прошлый раз был в вашей больнице, все пытались меня убить. Думаю, на этот раз я перетерплю на ногах. – Да как хотите. Пилчер отпил глоточек кофе и скорчил гримасу. – Не слишком плохо, но иногда я мог бы убить за то, чтобы сидеть во внешнем мире в кафе европейского города и пить настоящий эспрессо. – Бросьте, вам это нравится. – Что нравится, Итан? – То, что вы тут создали. – Конечно, ведь это дело всей моей жизни. Что не означает, будто я не скучаю до сих пор по некоторым сторонам старого мира. Они выпили кофе, и Итану слегка полегчало. Пилчер наконец сказал: – Она была хорошей женщиной. Поразительной женщиной. – Как ее звали? – Алисса. – Вы не знали, где она, пока я вам не сказал. Значит ли это, что ей не вживляли чип? – Мы позволили ей его вынуть. – Наверное, вы доверяли ей. – Безоговорочно. Помните группу, о которой я вам рассказывал? – Скитальцы? – Я послал Алиссу, чтобы она к ним внедрилась. Эти люди… Все они ухитрились вытащить свои чипы. Они встречаются по ночам. Мы не знаем, где именно. Не знаем, сколько их. Не знаем, как они друг с другом общаются. Я не мог послать ее туда с микрочипом – ее бы сразу убили. – Она внедрилась? – Прошлой ночью ей предстояло впервые явиться на их собрание. Тогда бы она увидела всех игроков. – У них есть собрания? Как такое вообще возможно? – Мы не знаем, как, но они нащупали слабое место в нашем наблюдении. И обвели вокруг пальца систему. – И вы говорите, что эти люди в ответе за ее смерть? – Именно это я и хочу выяснить. – Хотите, чтобы я провел расследование насчет этой группы? – Я хочу, чтобы вы начали с того места, где Алисса вышла из игры. – Я шериф. Они не подпустят меня ближе чем на тысячу миль. – Полагаю, после вашей буйной интеграции до сих пор трудно сказать, кому именно вы преданы. Если вы правильно себя подадите, вас могут счесть ценным приобретением. |