Онлайн книга «Лотерея»
|
— А также подстригись, — добавила она, дотронувшись до затылка Робби. — Мы с мисс Хилл сегодня справимся без тебя. Не правда ли, мисс Хилл? — Конечно, — сказала Дафни. Робби со смущенным видом удалился в свой кабинет и через пару минут вышел оттуда с плащом и шляпой в руках. — Я все-таки не понимаю, зачем ты хочешь выпроводить меня из офиса, — сказал он. — А я не понимаю, зачем ты хочешь здесь оставаться, — сказала Элизабет, подталкивая его к двери. — В таком состоянии ты ни на что толковое не годишься. До скорого. — До скорого, — пробормотал Робби и двинулся прочь по коридору. Элизабет следила за ним, пока он не вошел в лифт, а потом закрыла дверь и повернулась к Дафни Хилл. — Полагаю, письмо к мисс Уилсон уже готово? — Я им занимаюсь, — сказала Дафни. — Принесите его мне, когда закончите. Элизабет прошла в свою комнатку, закрыла дверь и села за стол. «Фрэнк, — думала она. — Нет, это не мог быть Фрэнк. Он бы узнал меня и поздоровался, не так уж сильно я изменилась. А если это был Фрэнк, то что он здесь делал? Черт, зачем я морочу себе голову, все равно его не найти». Она заглянула в телефонный справочник — Фрэнка там не оказалось. Она продолжала перелистывать страницы, пока не добралась до буквы X, и, проведя пальцем по именам, остановилась на «Харрис, Джеймс». Набрала номер и стала ждать. Наконец трубку сняли, ответил мужской голос. — Это Джим Харрис? — спросила она. — Он самый. — Это Элизабет Стайл. — Привет, — сказал он. — Как поживаешь? — Я все ждала, когда ты со мной свяжешься, — сказала она. — Много воды утекло. — Это верно. Но все как-то не получалось… — У меня к тебе дело: ты помнишь Фрэнка Дэвиса? — Помню. Где он сейчас? — То же самое я хотела спросить у тебя. — Вот оно что… Она немного помолчала и продолжила: — На днях думаю вытащить тебя на ужин. — С радостью, — сказал он. — Я тебе перезвоню. «Так не пойдет», — подумала она. — Мы с тобой уже лет сто не общались… Погоди-ка, — сказала она так, будто ее только что осенила блестящая мысль, — а почему бы нам не встретиться сегодня? Он начал что-то говорить, но она перебила: — Мы же так давно не виделись! — Понимаешь, у меня как раз сейчас гостит младшая сестренка. — А ты не можешь захватить ее с собой? — Могу вообще-то, — неуверенно сказал он. — Вот и славно, — сказала Элизабет. — Для начала приходи ко мне домой и сестру с собой бери, пропустим по стаканчику, поболтаем о старых временах. — Тебе перезвонить попозже? — спросил он. — Нет, я сейчас ухожу из офиса и буду бегать по разным делам. Как насчет семи часов? — Договорились. — Тогда до вечера. Положив трубку, она еще с минуту сидела, не убирая руки с телефона и думая о старине Джиме Харрисе, который всегда теряется, если застать его врасплох; этаким манером его можно втянуть в любое, даже самое мутное дело. Она довольно засмеялась, но тут же умолкла, так как Дафни постучала в дверь. — Войдите, — сказала Элизабет. Дафни осторожно открыла дверь и просунула голову в щель. — Я закончила письмо, мисс Стайл, — сообщила она. — Давайте его сюда, — сказала Элизабет, с задержкой добавив «пожалуйста». Дафни вошла, неся письмо перед собой в вытянутой руке. — Оно получилось не очень, я никогда прежде не писала официальных писем. Элизабет мельком взглянула на письмо. — Это неважно. Присядьте, Дафни. Та робко опустилась на краешек стула. — Сядьте как следует, — сказала Элизабет. — Я не хочу, чтобы вы сломали этот стул; запасных у меня нет. Удивленно вытаращив глаза, Дафни сдвинулась к спинке стула. Элизабет неторопливо раскрыла свою сумочку, извлекла оттуда пачку сигарет и начала рыться в поисках спичек. — У меня есть, я сейчас, — встрепенулась Дафни, сбегала в приемную и принесла коробок. — Вот. Оставьте себе, у меня много. Закурив, Элизабет положила спички на край стола. — Итак, — проговорила она; Дафни напряженно подалась вперед. — Где вы работали до прихода сюда? — Это моя первая работа. Я только что приехала в Нью-Йорк. — И откуда же вы приехали? — Из Буффало. — Значит, вы приехали в Нью-Йорк, чтобы сделать карьеру? — уточнила Элизабет, подумав: «По моим стопам идешь, дорогуша. Только я-то свою карьеру уже сделала». — Я не знаю, — сказала Дафни. — Папа привез нас сюда, потому что брат предложил ему долю в своем бизнесе. Мы переехали пару месяцев назад. «Если бы моя родня пасла меня здесь, не видать мне работы с Робертом Шаксом», — подумала Элизабет. — Какое у вас образование? — Средняя школа в Буффало, потом ходила на бизнес-курсы, но недолго. — Вы хотите стать писательницей? — Нет, я хочу стать литагентом, как мистер Шакс… И как вы. — Это хороший бизнес, — сказала Элизабет. — Можно заработать кучу денег. — Мистер Шакс говорил то же самое. Он очень здорово все расписал. Дафни понемногу смелела. Она уселась поудобнее, фокусируя взгляд на горящей сигарете Элизабет. А та вдруг почувствовала усталость; беседа с Дафни перестала ее развлекать. — Мы с мистером Шаксом говорили о вас за обедом, — произнесла она с расстановкой. Дафни улыбнулась. Когда она сидела вот так, улыбаясь, и перед вами не маячило ее крупное тело, неуверенно стоящее на маленьких ногах, Дафни вполне можно было назвать привлекательной. Ни маленькие карие глазки, ни растрепанная шевелюра не портили общего впечатления — Дафни была по-своему очень даже мила. «А я тоща как щепка», — подумала Элизабет и сказала приторно-вежливо: — Полагаю, вам следует составить письмо к мисс Уилсон заново, Дафни. — Ладно, — сказала Дафни. — И упомяните в письме, — продолжила Элизабет, — что мы просим ее как можно скорее вернуться к исполнению своих обязанностей. — Вернуться сюда? — спросила Дафни, начиная тревожиться. — Вернуться сюда, — подтвердила Элизабет и улыбнулась. — Боюсь, мистеру Шаксу не хватило смелости сообщить вам это лично. Видите ли, мы с мистером Шаксом не только деловые партнеры, но и близкие друзья. И мистер Шакс, пользуясь нашей дружбой, нередко взваливает на меня выполнение самых неприятных задач. |