
Онлайн книга «Это мужское дело»
Прижав руки к груди, Анна закрыла глаза и замерла, даже перестав дышать. Потом в тревоге посмотрела на меня. – Но зачем ты сделал это? – Потому что не хватило мужества пойти против этой банды. Вот почему я это сделал. – Так это ограбление совершил Дикс со своими головорезами? – Да. – И та девица принадлежит к их компании? – Да. – Как ты мог так поступить? – Мог. Я не сдержал данного тебе слова. Когда ты уехала к матери, я не смог удержаться от соблазна воспользоваться предоставившимся случаем и пошел к ней. Именно этого они и добивались. Все это была тщательно спланированная операция, и я, как глупый мальчишка, угодил в ловушку. Дикс уже поджидал меня у Глории. Если бы я отказался выполнить его требование и не повредил бы сигнализацию, он продемонстрировал бы тебе доказательства моей неверности. А это очень некрасивые и грязные доказательства. После этого у меня не нашлось бы сил смотреть тебе в глаза. Вот почему я выполнил его приказ. Анна без сил опустилась в кресло. Я продолжал: – Я думал, что избавил Билла от опасности. Я бы ни в коем случае не пошел бы на это, если бы знал, что причиню ему вред. – Так его мать здорова? – Конечно. Я солгал ради того, чтобы Билл покинул Лондон. До сих пор не могу понять, как он мог вернуться. Ведь я сам посадил его в поезд. – Но он все же вернулся, Гарри! – Анна, я даже не надеюсь, что ты простишь меня, но мне очень тяжело. Глория для меня ничто, это лишь роскошное тело и ничего больше. До сих пор не понимаю, как я мог совершить такое. Это было как наваждение. Анна поднялась и, подойдя к окну, прижалась лбом к стеклу. – И что ты будешь делать, Гарри? – Хочу разыскать Дикса… Что же до тебя, то лучше уезжай к матери. Она вздрогнула и повернулась ко мне. – Но почему именно ты хочешь разыскать его? Ведь это дело полиции. Пусть они и занимаются этим делом. Подумай лучше о себе. Ты хоть понимаешь, в каком трудном положении очутился? – Ты имеешь в виду, что меня арестуют? Понимаю. Но вначале я все же отыщу Дикса. Анна отвернулась и посмотрела в окно. – Сюда возвращаются полицейские. Я подошел к окну, но успел заметить только двух фликов, которые вошли в гараж. – Успокойся, дорогая, – мне очень хотелось обнять Анну, но я не решился это сделать. – Не волнуйся. Я только спущусь и поговорю с ними. Я вышел и спустился к кабинету. Они стояли перед дверью, когда я распахнул ее. – Мистер Колленз? – Он самый. – Я сержант Холланд из Скотланд-Ярда, а это констебль Дэвис. Именно мне поручено вести расследование по делу ограбления почтового фургона. Думаю, вы можете помочь следствию. Насколько я узнал, вы были другом убитого охранника Билла Метса. Я внимательно смотрел на них. Рослые, уверенные в себе ребята в чуть мешковатых мундирах. Сержант был помоложе своего подчиненного. На его лице не отражалось ничего, глаза были настороженными, но спокойными. Типичное лицо флика. – Да, я был его другом. – Мистер Колленз, не пройдете ли с нами в отдел по расследованию убийств? С вами хочет побеседовать капитан. Мне вдруг все стало безразлично. – Мне нельзя надолго отлучаться из гаража. А он сам не может приехать сюда? – У вас что, нет помощника? Я некоторое время колебался. Идти с полицейскими очень не хотелось, но, с другой стороны, совершено убийство, и они вполне могли потащить меня туда и силой. Не стоит будить у них лишние подозрения. – Хорошо, я попрошу жену, чтобы она спустилась. – У нас машина. Вас отвезут обратно, это не займет много времени. Я посмотрел на них. – Может быть, вы хотите пойти со мной? Сержант безразлично улыбнулся. – В этом нет необходимости, мистер Колленз. Когда я поднимался по лестнице, то думал лишь о том, что полицейские вряд ли подозревают меня. В противном случае они бы сразу арестовали меня. Анна ожидала меня в гостиной. – Полицейские просят, чтобы я отправился с ними в отдел по расследованию убийств, – сказал я, понизив голос. – Не волнуйся, я скоро вернусь. Анна смотрела на меня с ужасом. Чтобы ее успокоить, я выдавил некое подобие улыбки. – Они скоро привезут меня обратно. Анна схватила меня за рукав и спросила шепотом: – Они тебя подозревают? – Не думаю. Тогда они поднялись бы со мной. Не волнуйся, я же сказал, что скоро вернусь. – Гарри мы должны быть вместе! Я не оставлю тебя одного! То, что случилось, ничего не значит. Нам предстоит борьба! Я отказывался верить своим ушам. – Но я причинил тебе столько горя! – Забудем об этом. Я так переживаю за тебя! Думаю над каждым сказанным тобой словом. Я буду молиться за тебя. Я крепко обнял ее и поцеловал в ледяные губы. – У меня во всем мире нет никого, только ты, Анна! Я любил, люблю и буду любить только тебя одну. Она доверчиво прижалась ко мне, держа меня за руки. – Все будет о'кей, бэби, – я снова обнял ее, потом подтолкнул к двери. – Жди. Я скоро вернусь. Я быстро спустился вниз. – Поехали, сержант. Дорога в комиссариат заняла несколько минут. – Идемте со мной, мистер Колленз, – пригласил сержант, выйдя из машины. Он провел меня длинным коридором к двери, на которой была табличка «Суперинтендант Дж.В.Роусон». Постучав, сержант повернул ручку и, распахнув дверь, пропустил меня вперед. – Мистер Колленз, сэр. Я очутился в небольшом кабинете с несколькими удобными креслами и письменным столом, на котором Монбланом, громоздились горы бумаг. Вдоль стены выстроились стеллажи, уставленные шеренгами папок. За столом сидел широкоплечий мужчина, уже начавший лысеть. С одинаковым успехом ему можно было дать от сорока до шестидесяти лет. У него были необыкновенно синие проницательные глаза. Он поднялся и протянул мне руку, приветливо улыбаясь. – Благодарю вас за то, что вы согласились приехать сюда, мистер Колленз. Прошу прощения, что оторвал вас от дел. Но это очень серьезный случай, и мы рассчитываем на вашу помощь. – Можете располагать мной. Чем могу, тем и помогу. – Садитесь, – он махнул рукой в сторону кресла, стоявшего напротив стола, потом повернулся к Холланду. – А не сделаете ли вы нам кофе, сержант? |