
Онлайн книга «Однажды ясным летним утром»
Он вошел в дом. Рифф недовольно поморщился. Работать на такой жаре! Но приказ есть приказ, и, пожав плечами, он направился к гаражу. Вик Дермотт лежал на диване в гостиной, когда услышал звук мотора приближающегося автомобиля. У него сильно болела голова, а под правым глазом красовался огромный синяк. Он лежал уже более трех часов и лишь сейчас начал приходить в себя. Керри сидела рядом и с беспокойством наблюдала за мужем. Они мало разговаривали. Услышав звук мотора, Вик попытался подняться. – Лежи, – сказала Керри. Подойдя к окну, она увидела Зельду и Читу, а напротив них – Риффа. Затем она увидела Моэ, который загонял машину в гараж. Приехали еще трое. Кто эти люди? Сжав зубы, Вик медленно сел. Комната вращалась перед его глазами, затем в глазах прояснилось. Он подошел к Керри и выглянул в окно. Рифф разговаривал с Зельдой. Вик посмотрел на девушку… – Не может быть! – он протер глаза. – Эта девушка… Не может быть! Она очень похожа на Зельду ван Уэйли! – он потрогал свое лицо и поморщился. – Ты знаешь… Зельда является одной из богатейших девушек в мире. Зельда… если только это она? Керри прошептала: – Конечно! Я ее уже где-то видела раньше, – и с испугом глянула на Вика. – Неужели ее похитили? – Видимо, они решили использовать ранчо, чтобы укрыть ее здесь, – он приложил к лицу компресс. – Что ж, достаточно мудро. Вряд ли кто догадается искать ее здесь. – Еще одна машина! – воскликнула Керри. Примерно в миле от ранчо был виден шлейф пыли. Вик вновь лег: голова отчаянно болела. Захныкал малыш, и Керри склонилась над ним. Не одна Керри заметила приближающийся автомобиль. Рифф быстро вошел в кабинет, где сидели Зельда и Чита, а Моэ готовил себе выпивку. – Приближается машина. Будет здесь через несколько минут. Моэ торопливо поставил бокал и подбежал к окну. Он сунул руку в карман, и его пальцы нервно сжали рукоять револьвера. Мозг напряженно работал. Наконец Моэ повернулся к Чите. – Скажешь, что ты горничная Дермоттов, а хозяева уехали. Если возникнут неприятности, не беспокойся, мы тебя подстрахуем, – потом посмотрел на Зельду: – Если издашь хоть звук, будет плохо. Рифф ухмыльнулся. – Она будет молчать, не так ли, бэби? – и в упор глянул на Зельду, но та выдержала его взгляд. – А ты упрямая. Ничего, бэби, придет время, и я… – Заткнись! – рявкнул Моэ. – Присмотри за Дермоттами! Пусть они молчат! Я останусь здесь. Рифф скосил глаза в его сторону, криво усмехнулся и пошел в гостиную, даже не потрудившись захлопнуть за собой дверь. Чита, которая все время смотрела в окно, заметила вскользь: – Это машина ремонтной службы телефонных сетей. У Моэ перехватило дыхание. – Они проверяют линию. Если они найдут обрыв… – О, черт! Ладно, я попытаюсь успокоить их. Грузовик с лестницей на крыше остановился, и два молодых технаря вышли из машины. Чита открыла входную дверь. Швейцар отеля «Эрроухид Лейк» приложил руку к козырьку фуражки, едва Крамер протолкался к нему сквозь толпу в холле. – Ваша машина готова, сэр, – сказал швейцар. – Вы взяли ее только на два дня, не так ли? – Да, – Крамер сунул пятидолларовую купюру в руку швейцара. – Если она понадобится мне на больший срок, я сообщу. Служивый подвел Крамера к «бьюику» и распахнул дверцу. – Можете брать машину в любое время, сэр. Крамер кивнул, сел и включил двигатель. Вырулив со стоянки, он взял курс на Питт-Сити. Чуть позже трех часов дня Крамер уже ехал по пыльной частной дороге, ведущей к ранчо «Вестлендс». Жара плохо подействовала на него. Он чувствовал слабость во всем теле, а в довершение начала болеть голова. Подъезжая к дому, Крамер почувствовал себя совсем старым. Только бы не произошло чего-нибудь непредвиденного! Не хватало попасть в тюрьму на старости лет! Нет, план составлен верно. Моэ – опытный человек. Все будет хорошо. Когда Крамер подъехал к парадному входу в «Вестлендс», первым он увидел Риффа, который, развалясь в плетеном кресле, с интересом наблюдал за приближением босса. Он поднялся, едва Крамер вышел из машины. – Убери машину, – приказал Крамер. – Где Моэ? Рифф прищурясь посмотрел на него, затем небрежно указал на дверь и, спустившись с веранды, лениво направился к машине. – Итак? – требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились. – Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо, как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка. Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка. – Мне надо поговорить с драматургом. Моэ подошел к дверям гостиной. – Он здесь с женой. Джим… минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его. – Что ты имеешь в виду? – лицо Крамера побагровело. – Рифф избил Дермотта? Моэ вздрогнул, смущенно развел руками. – Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его. Крамер сдвинул шляпу на затылок. – Он плох? – Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно. Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату. Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита – пожилого мужчину, – Вик медленно поднялся. – Приношу свои извинения, мистер Дермотт, – сказал Крамер хорошо поставленным голосом. – Я слышал, мой парень ударил вас, – он внимательно осмотрел лицо Вика. – Еще раз простите. – Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме? Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая, не отрываясь, смотрела на него. – Мои извинения, миссис Дермотт… Сожалею, что все получилось так неожиданно. – Он обратился к Вику: – Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет. Вик и Керри переглянулись. Едва сдерживая гнев, Вик сел. Он вытащил сигарету. Конечно, он хотел выйти из ситуации честным человеком. Честным и… живым. – Итак, чего вы от нас хотите? – Я разработал план и похитил одну из богатейших девушек мира, – сказал Крамер, и его лицо осветила самодовольная улыбка. – Я полагаю, ее папочка не пожалеет денег. Ранчо «Вестлендс» показалось мне идеальным местом, где можно безопасно укрыть девушку на неопределенно долгий срок. Я буду краток, мистер Дермотт. Я хочу, чтобы вы переговорили с отцом девушки и убедили его заплатить выкуп. Вы получите деньги и доставите их сюда. |