
Онлайн книга «Влюбленные женщины»
— Ты так думаешь? — Да. А ты? — Я тоже, — сказал Джеральд. Между репликами были длительные паузы. Борьба имела для них особое значение, суть которого они не понимали. — Духовно и интеллектуально мы близки, теперь до какой-то степени сблизились и физически. Это только закономерно. — Да, конечно, — согласился Джеральд. И вдруг, удовлетворенно рассмеявшись, прибавил: — Все это так удивительно. — И красивым жестом повел плечами. — Не понимаю, — сказал Беркин, — почему нужно искать этому оправдание. — Я тоже. Мужчины стали одеваться. — Я нахожу тебя красивым, — сказал Беркин, — и это тоже приятно. Надо получать радость от всего. — Ты считаешь меня красивым — то есть красивым физически? — спросил Джеральд; глаза его блестели. — Да. У тебя северный тип красоты — словно отблеск снега на солнце — и складное, пластичное тело. Оно тоже вызывает восхищение. Всему надо радоваться. Джеральд, хрипло рассмеявшись, сказал: — Такой взгляд имеет право на существование. От себя могу прибавить, что теперь чувствую себя лучше. Борьба мне помогла. Хочешь, выпьем на брудершафт? — Можно. Думаешь, это гарантия? — Не знаю, — рассмеялся Джеральд. — Во всяком случае, теперь мы чувствуем себя свободнее и раскованнее, а ведь этого мы и добивались. — Вот именно, — подтвердил Джеральд. Они переместились к камину — с графинчиками, бокалами и закусками. — Перед сном мне всегда надо немного поесть, — признался Джеральд. — Тогда лучше спится. — У меня все наоборот, — сказал Беркин. — Вот как? Значит, мы не так уж и похожи. Пойду, надену халат. Оставшись один, Беркин задумчиво смотрел на огонь, мысли его унеслись к Урсуле. Похоже, она снова воцарилась в его сознании. Вернулся Джеральд — в эффектном халате из плотного шелка в широкую черно-зеленую полоску. — Вид шикарный, — отметил Беркин, разглядывая свободного покроя халат. — Купил в Бухаре. Мне нравится. — Мне тоже. Как разборчив Джеральд в одежде, думал про себя Беркин, какие дорогие носит вещи! Шелковые носки, изящные запонки, шелковое белье и подтяжки. Любопытно! Вот и еще одно различие! Сам Беркин был небрежен в одежде, не придавая значения внешнему виду. — Я хочу сказать, — начал Джеральд — было видно, что он уже некоторое время размышляет над этим, — что ты странный человек. Необыкновенно сильный. А ведь по внешнему виду этого не скажешь, вот что удивительно. Беркин рассмеялся. Глядя на красивого светловолосого мужчину, который великолепно смотрелся в роскошном халате, он не мог не осознавать, как велика между ними разница — возможно, не меньше, чем между мужчиной и женщиной, — только в другом отношении. Но не это занимало сейчас его мысли — в его жизнь вновь властно вошла Урсула. Джеральд отступил на второй план, его образ померк. — А ведь я сегодня сделал предложение Урсуле Брэнгуэн, — неожиданно признался он. На лице Джеральда отразилось несказанное удивление. — Предложение? — Да. Почти официальное, сначала, как и положено, поговорил с ее отцом, — впрочем, это получилось случайно и скорее пошло во вред. Джеральд продолжал удивленно смотреть на друга, словно не понимал, о чем идет речь. — Ты хочешь сказать, что в здравом уме отправился к Брэнгуэну просить руки его дочери? — Да, — ответил Беркин, — именно это я и сделал. — А с ней ты перед этим хоть говорил? — Нет, не говорил. На меня вдруг словно накатило, и я пошел туда, чтобы просить ее стать моей женой. Но дома был только отец, и потому я вначале обратился к нему. — И просил его согласия? — заключил Джеральд. — Ну да. — А с ней так и не поговорил? — Поговорил. Она пришла позже. Так что я и ей все сказал. — И что она ответила? Ты уже жених? — Как бы не так! Она сказала, что не терпит, когда на нее давят. — Что сказала? — Не терпит, когда на нее давят. — «Сказала, что не терпит, когда на нее давят». А что она имела в виду? Беркин пожал плечами. — Не могу тебе точно сказать. Думаю, не хотела, чтобы ее озадачивали именно в тот момент. — Вот как? И что ты сделал? — Ушел и направился сюда. — Никуда больше не заходил? — Нет. Джеральд смотрел на него удивленно и весело. Ему было трудно понять эту ситуацию. — Неужели все это правда? — До последнего слова. — Ну и ну! Джеральд откинулся в кресле, вид у него был ужасно довольный. — Отлично, — сказал он. — Значит, ты пришел сюда, чтобы помолиться своему ангелу-хранителю? — Помолиться? — Похоже на то. Разве ты не этим занимался? Теперь Беркин не понимал, к чему клонит Джеральд. — И что дальше? — продолжал Джеральд. — Как я понимаю, твое предложение остается в силе? — Полагаю, да. Поначалу я поклялся, что пошлю их всех к чертям собачьим. Но теперь думаю, что через какое-то время повторю предложение. Джеральд внимательно следил за другом. — Выходит, ты влюблен? — спросил он. — Думаю… я ее люблю, — ответил Беркин, вид у него был спокойный и сосредоточенный. Джеральд просиял от удовольствия, словно эти слова доставили радость лично ему. Потом его лицо приняло соответствующее моменту серьезное выражение; он важно кивнул: — Должен сказать, я всегда верил в любовь… настоящую любовь. Только где ее в наше время найдешь? — Не знаю, — ответил Беркин. — Редкое чувство, — сказал Джеральд и, помолчав, прибавил: — Сам я никогда его не испытывал… то, что у меня было, любовью не назовешь. Да, я был охоч до женщин, по некоторым даже сходил с ума. Но к любви это не имело никакого отношения. Не думаю, что какую-нибудь женщину любил больше тебя, хотя мое отношение к тебе другого характера. Ты меня понимаешь? — Да. Не сомневаюсь — ты никогда не любил женщину. — Значит, ты это чувствуешь? А как тебе кажется, смогу я когда-нибудь полюбить? Понимаешь, о чем я? — Он приложил руку к груди, словно хотел что-то оттуда извлечь. — Я имею в виду, что… нет, не могу объяснить, но в душе это чувствую. — Что же все-таки? — Не могу найти подходящих слов. Но в любом случае что-то постоянное, не подвластное переменам… |