 
									Онлайн книга «Пропавшая нимфа»
| — Дэнни! — Огромные темные очки в блестящей оправе скрывали ее глаза. Ее нижняя губа сильно распухла, а на загорелой шее уже начал расплываться здоровый синяк. — Вы уходите не попрощавшись, Дэнни? — Набухшая губа затруднила ее улыбку. — Это не совсем галантно! — Он вас ударил? — мрачно спросил я слабым голосом. — Дважды. Один раз там, где это видно, и второй там, где не видно. — Она осторожно притронулась к своему животу. — Нельзя не признать, что Джеймс — настоящий джентльмен: он даже голоса не повысил, когда застукал нас, разве нет? Я услышал быстрые шаги по цементу, обернулся и увидел спешащего к нам Раттера с покрасневшим лицом и злобой в серых глазах. — Убирайтесь отсюда, Бойд! — хрипло потребовал он. — Наша договоренность не включает мою жену, разве это не понятно? — Мы прощались, — лениво откликнулся я. — Правильно ли я услышала, что вы пришли к какой-то договоренности? И она не включает меня? Я в отчаянии! — произнесла Майра. — Заткни свою грязную пасть! — элегантно выразился ее муж. — Джеймс хочет, чтобы я нашел убийцу его любовницы, — объяснил я Майре. — Дело не в том, что ему ее не хватает, — вашего мужа беспокоит, что легавые могут его обвинить в убийстве! — Убирайтесь! Пока я не потерял контроль над собой! — проревел Раттер. — В этом весь Джеймс, — беззаботно прокомментировала Майра. — Он не может не поддаться своим тончайшим чувствам. Я часто задавалась вопросом, почему он не хотел быть справедливым относительно Луизы Ламон и позволить мне врезать ему пару раз. Раттер сделал быстрый шаг к жене, его рука поднялась и опустилась тыльной стороной на ее лицо. Правая рука Майры тоже сделала резкое движение, и содержимое ее стакана попало ему в глаза. — Почему бы тебе не остыть, дорогой? — безмятежно спросила она. — Здесь слишком жарко для физических упражнений. Он слепо хватался за свое лицо, обзывая ее последними словами. А мне все это очень надоело. — В качестве нового служащего, — вежливо сказал я, — хотел бы предложить немедленно свои услуги, ибо, думаю, смогу быть вам полезным. — При этом одной рукой схватил Раттера за шиворот, а другой за штаны, заставил немного пробежаться и неожиданно отпустил его на краю бассейна. В первый момент он, казалось, сделал пару шагов в воздухе, над водой, а затем исчез из нашего поля зрения. Раздался сильный всплеск. Темные очки воззрились на меня, пока одной рукой Майра стряхивала капли воды с округлого бедра. — Дэнни, разве это хорошо? — с укором произнесла она. — Вы разбавили водой мой коктейль! В следующий миг послышался рев, похожий на рык морского льва: голова Раттера появилась над водой. Он подплыл к краю бассейна и вылез, оставляя лужи воды вокруг себя. — Если хотите поиграть в силовые игры, детка Джимми, — аккуратно выговорил я, — то могу забросить вас обратно, но на этот раз привяжу к вашим ногам груз. Целая гамма эмоций пробежала по его лицу, пока я спокойно ждал, потом он напряг плечи и проследовал мимо меня к входу в дом. — Мне кажется, ему что-то не понравилось, — весело заметила Майра. — Следовало врезать ему пару раз, — с сожалением проговорил я. — Туда, где это не видно. — Не помогло бы, — отозвалась она. — А теперь вам лучше уйти, Дэнни. — Ага. — Некоторое время я смотрел на нее с сомнением. — По крайней мере, спасибо за все. — Мне очень жаль, что нас прервали, — мягко сказала Майра. — Как говорят, повезет в следующий раз. Солнце все еще ярко светило на безоблачном небе, когда я спускался по сорока ступенькам к дороге. Нежный бриз ласкал мои щеки, воздух также был наполнен ароматом цветов, но сейчас уже не было ощущения покоя. Без десяти пять я вошел в ювелирный магазин Ильмо, рассчитывая еще на один разговор с хозяином. Склоненная над письменным столом фантазия в стиле Тициана приподнялась, обнаруживая спокойное и одновременно волнительное лицо. — Никак это сам мистер Бойд, любитель находить фальшивые диадемы? — воскликнула Тамара О’Киф. — Боюсь, у нас уже не осталось их в наличии, но, может быть, вы заинтересуетесь необработанными жемчужинами? — Мне надо повидать мистера Ильмо, — терпеливо произнес я. — Он здесь? Пожалуйста, ответьте «да» или «нет», без комментариев. — Вот так так! — дьявольски улыбнулась она. — Вы сегодня в плохом настроении, мистер Бойд? Что случилось? Кто-то спер ваш значок частного сыщика? — Он здесь или нет? — рявкнул я. — А! Вы все еще говорите о мистере Ильмо? — промурлыкала Тамара. — Его нет. Он аж в Сан-Франциско! Я попытался не видеть упругого натиска ее груди на черный шелк платья, но как можно проигнорировать природу? — Хотел задать ему несколько вопросов, — объяснил я. — Выходит, придется это отложить. Когда он вернется? — Завтра вечером. Если хотите, можете подождать его в кабинете. — Лучше пойду куплю себе выпить, — пробурчал я. Тамара взглянула на настенные часы, затем постучала карандашом по зубам и приняла решение. — Вы правы, мистер Бойд, — решительно заявила она. — Уже настало время для выпивки. Я чувствую, что должна ответить на ваше предложение придерживаться политики добрососедства. Вы купите мне стаканчик, а я, может быть, отвечу на некоторые из ваших вопросов. Как вам это? Я с подозрением посмотрел на нее и спросил: — Тут какая-нибудь хохма? — Насчет выпивки я никогда не шучу, — надменно произнесла она. — Так мы договорились или как? — Еще бы! — Тогда дайте мне пять минут — сделать новое, лицо. — Мне и старое очень нравится. — Вы, вероятно, предпочитаете усталые старые лица, — колко заметила она. — Я быстро. Это заняло у нее минут десять. Я довез ее до гостиницы, и мы прошли в «Луау бар». Полинезийский; официант, похожий скорее на жителя трущоб Бронкса, провел нас к уединенному алькову в углу. После того как он подал напитки, Тамара закурила сигарету и откинулась на бархатную обивку. — Можете задавать ваши вопросы, мистер Бойд. — Меня зовут Дэнни. — О’кей, Дэнни. — Как долго Вилли Байерс работает в вашем магазине? — Около пяти лет, я думаю. — Вы хорошо его знаете? — Достаточно хорошо. — Гримаса исказила ее лицо. — Он человек опасный — скрывает плотоядность! — Как это? — Немного сложно объяснить. — Она на секунду задумалась. — Возьмем для примера вас. У вас вожделение постоянно написано на лице, и девушка знает, что ей нужно быть очень осторожной, когда вы поблизости. Другие мужчины, наоборот, кажутся совсем безвредными, но они могут быть смертельно опасными, потому что застают вас врасплох. Понимаете, о чем я говорю? | 
