
Онлайн книга «Ямайский флибустьер»
— Нет, — ответил Железнобокий. — Год? Два? — Мы познакомились недавно. — Так это ваше первое совместное предприятие? — Я бы не сказал… После того, как мы встретились на Москитовом острове, нам удалось осуществить два набега на испанцев. Во время первого мы захватили судно — то самое, что доставило нас на эти берега и разбилось; а во время второго разгромили асьенду одного состоятельного кубинского сеньора, который не захотел уплатить нам выкуп. — Не захотел? — Может, не захотел, а может, не сумел, — пожал плечами Боулз. — Какое это имеет значение? — Да, конечно, — согласился Секейра, думая о чем-то своем. Квартирмейстер снял шляпу и начал обмахиваться ею, словно веером. Вид у него тоже стал задумчивым. — Я слышал, что на асьенде вам удалось захватить неплохую добычу, — возобновил прерванный разговор португалец. — И что будто бы кто-то даже подрался из-за нее. — Мы захватили дочь того кубинского сеньора, — сказал буканьер. — Из-за нее и вышло недоразумение. Корнелис Куман хотел позабавиться с девчонкой, а мне его намерения пришлись не по душе. Я так и сказал ему… Знаешь, если мне что-то не нравится, я говорю об этом прямо, без всяких околичностей. Многих это раздражает, а уж Кумана вообще взбесило. Он схватился за пистолет, но мой то был уже в руке… Думаешь, его не следовало убивать из-за какой-то испанской девки, тем более — католички? — На твоем месте, Джек, я сделал бы то же самое, — откровенно признался Секейра. — Кстати, что стало с этой пленницей после того, как вы покинули Кубу? — Я выкупил ее у команды. — И что? — Да ничего. Пристроил в доме своей тетки. — В Порт-Ройяле? — Ну да… Неожиданно Боулз схватил португальца за плечо и рывком заставил его присесть на корточки рядом с собой. Перед ними на мягком грунте были отчетливо видны свежие отпечатки лошадиных копыт. — Ого, — нахмурился буканьер, внимательно изучая многочисленные отпечатки. — Смотри, лошади подкованы. — Где-то близко испанцы? — прошептал Лоренсо. — Думаешь, они могли нас выследить? — Почему бы нет? Мой выстрел мог выдать нас. — Что будем делать? Идем дальше или вернемся? — Надо предупредить наших, — ответил Боулз. — Не пойму, откуда они могли взяться? — недоуменно произнес португалец, озираясь вокруг. — Поздно гадать, — пробормотал Железнобокий, напрягая слух. — Слышишь? Со стороны саванны ветер донес приглушенный стук копыт и ржание лошадей. — Вот и они, — губы квартирмейстера расплылись в напряженной улыбке. — Скачут неспешно, как на утренней прогулке. — Их полдюжины, — приставив ладонь «козырьком» к бровям, прищурился Лоренсо. — Восемь человек, — уточнил Боулз. Даже в этот критический момент он не потерял присутствия духа. Португалец отметил про себя, что людей с таким железным самообладанием ему ещё не довелось встречать. Дождавшись, когда всадники приблизятся к ним на расстояние выстрела, буканьер спокойно поднял ружье и, оценив дистанцию, проворчал: — Придется их слегка настращать. Становись рядом со мной, спина к спине, и ничего не бойся. Испанские кавалеристы, потрясая в воздухе пиками и короткими саблями, окружили пиратов, но, не имея при себе огнестрельного оружия, не отважились напасть на них. Гарцуя на взмыленных лошадях, они начали выкрикивать в адрес Боулза и Секейры обычный набор проклятий и угроз. — Ругаться они умеют, — заметил квартирмейстер. — Надеюсь, это единственное, в чем они достигли совершенства… Эй, сеньоры! Что же вы не приближаетесь? Смотрите, нас всего двое, а вас — восемь. Четверо против одного — неплохой расклад! Нy, смелее! Смелее! Боитесь нас? И правильно делаете. Стоит одному из вас приблизиться к нам еще на три сажени, и вместонас заговорят наши мушкеты и пистолеты! Хотя испанский язык Железнобокого оставлял желать много лучшего, свирепый вид и угрожающие жесты буканьера помогли всадникам понять смысл того, о чём он говорил. Посовещавшись, они развернули своих рысаков и, непрестанно оглядываясь, галопом поскакали прочь. Было ясно, что дозорные повстречались лишь с небольшим разъездом испанцев. Через короткое время сюда из саванны могли нагрянуть их основные силы. Боулз повернулся к португальцу. Теперь в глазах его светилась тревога. — Вот что, парень, — сказал он, — лети со всех ног в лагерь и поднимай тревогу. Очевидно, у нас будут гости. — Я не оставлю тебя, — насупился Секейра, однако Боулз решительным жестом заставил его замолчать. — Заткнись и делай, что я сказал. — Тебя шлёпнут! — Не мели вздор. — Джек! — Вали отсюда. Португалец покачал головой. — Ладно, вольному воля. Но дай мне слово, что не полезешь на рожон. — Разве я похож на сумасшедшего? — Нет… Хорошо, я ухожу. Лоренсо хлопнул Железнобокого по плечу и, круто повернувшись, побежал назад к лагерю. Когда он скрылся из виду, квартирмейстер еще раз проверил ружье и пистолеты и, удовлетворенно щелкнув языком, опустился на траву в тени кустарника. Вокруг все было спокойно. Тишина нарушалась лишь шорохом ящериц, кваканьем лягушек да криками попугаев в соседней роще. Парило. Мокрая от пота рубашка прилипла к спине Боулза. Задумчиво пожевывая травинку, он лениво почесал искусанную москитами шею и бросил вопросительный взгляд на синее безоблачное небо. «Если и будет нынче дождик, то не раньше двух часов пополудни», — решил он. Повернувшись на правый бок, буканьер вспугнул колонию бабочек. Над ним тут же затрепетали десятки белых, зеленых, фиолетовых и черных крыльев, переливавшихся в лучах солнца всеми цветами радуги. Боулз открыл рот от изумления, но тут же закрыл его. Со стороны саванны послышался знакомый шум — скакали лошади, и казалось, что их было не меньше сотни. Железнобокий привстал на одно колено и осторожно выглянул из-за куста. «Нет, отсюда я ничего не увижу», — подумал он и, низко пригнувшись, побежал к ближайшему дереву. Забросив ружье за спину, он взобрался по стволу наверх, отыскал удобную для сидения ветку и, раздвинув листву, вздрогнул от неожиданности. В направлении рощи скакало не меньше пяти дюжин всадников. «Успеет ли португалец предупредить наших? — мелькнуло в голове квартирмейстера. — Может, подать им сигнал?». Спустя минуту отряд испанцев поравнялся с деревом, на котором притаился Железнобокий, и, не сбавляя темпа, продолжал лететь дальше. Буканьер перекрестился и снял с плеча ружье. Устроившись поудобнее, он уперся спиной в ствол дерева и тщательно прицелился. Когда арьергард испанцев показал ему свои спины, Боулз на выдохе нажал на спусковой крючок. Курок глухо щелкнул, но выстрела не последовало. |