
Онлайн книга «Дживс и свадебные колокола»
– Войдите! – отозвались мы хором. Дверь открылась и тут же заполнилась. Я хочу сказать, что все пространство между порогом и притолокой плотно, без просветов заполнила фигура дворецкого. – Извините, сэр, – сказал Бикнелл. – Я искал мистера Уилберфорса. – Вы пришли как раз куда надо, мистер Бикнелл, – ответил я. – С позволения лорда Этрингема я хотел спросить, не поможете ли вы нам, мистер Уилберфорс? – Конечно, – сказал Дживс. – Чем смогу, мистер Бикнелл! – откликнулся я. – Как я уже говорил нынче утром, мы, Ву… Уилберфорсы, обожаем приносить пользу. Мы не признаем всеобщих забастовок! – Временный лакей, Хоуд, слегка прихворнул. А за ужином сегодня ожидается десять персон. Хочу вас попросить прислуживать за столом. – Счастлив помочь, – ответил я, судорожно раскидывая мозгами, – но я еще не успел сходить в деревню, позвонить в телефонную компанию… – Это не к спеху, мистер Уилберфорс. Я завтра сам схожу. – Но я не… В поисках спасения я оглянулся на Дживса – его лицо оставалось непроницаемым и уста не разомкнулись. – Душевно благодарен, – сказал Бикнелл. – В семь часов я начну разносить коктейли в гостиной, а сэр Генри любит, чтобы ужинать садились не позже восьми. Будьте добры явиться к миссис Педжетт в половине восьмого. Дверной проем опустел. Кажется, я слабым голосом пробормотал: – Все понял… А может, и нет. Это не так существенно. Глава 5
– Дживс! – выговорил я, когда ко мне вернулся дар речи. – Это конец, пропади все пропадом. – В самом деле, сэр, складывается впечатление, что все дела свои погибель самым страшным увенчала [26] . – Да пусть бы венчала, что хотела, только бы на меня свои венцы не нахлобучивала! – Ситуация досадная, сэр, хотя и небезнадежная. Тут я заметил некий блеск в глазах Дживса. За последние сорок восемь часов у меня уже не впервые закрадывались подозрения на его счет. Уж не заразился ли он общим стремлением отлынивать; и не почитывает ли вместо Спинозы Карла Маркса? Но я, как уже случалось раньше, его недооценил. – Установленный факт, сэр: за парадным обедом или ужином сидящие за столом практически не замечают тех, кто им прислуживает. – Если только те сами не сваляют дурака. – Именно так, сэр. Если же все идет гладко, хозяева и гости, увлеченные беседой, не смотрят, кто подает им еду. – Неблагодарно как-то получается, а? – Так устроен мир, сэр, и не нам судить. Позвольте спросить, например, кто прислуживал вам, когда вы в прошлый раз гостили в Бринкли-корте? – Сеппингс? – Нет, сэр. Мистер Сеппингс был нездоров. Его заменил молодой человек из деревни, мистер Истон. – А я и не заметил. – Именно так, сэр. Я задумался. – И все-таки задачка такая, что кровь стынет в жилах. – Понимаю ваши опасения, сэр. Но подумайте вот о чем: до сих пор вас никто не разоблачил. Можно для верности немного изменить вашу внешность. – Накладная борода? – Нет, сэр. Лакей, который захворал… – Горгулья Хоуд? – Мистер Хоуд тоже носит бакенбарды. – Хотите сказать, бакенбарды по природе своей гармонируют со штопором и перекинутой через руку салфеткой? – Их чаще носит обслуживающий персонал, сэр. Впору было обидеться, но случай был неподходящий. Я решил не лезть в бутылку, хотя этот сосуд явно маячил где-то поблизости. – Что еще? – Расчесать волосы на прямой пробор… Просто удивительно, как подобная мелочь меняет лицо. – Еще какие-нибудь детали? Черная повязка на глазу? Килт и меховая сумка? – К чему такие крайности, сэр? Я полагаю, мои очки для чтения с успехом и без лишней театральности завершат перемену облика. Я подошел к окну и, следуя общей моде, уставился на пасущихся оленей. Вот о чем я думал. Участников сегодняшнего ужина можно разделить на три группы. Те, кто никогда в жизни меня не видел: трое Венаблзов и семейка Хаквудов. Те, кого можно не бояться, поскольку они сами участвуют в заговоре: лорд Этрингем и Джорджиана. И самая ненадежная троица: Вуди, Амелия, леди Джудит Паксли. Эпизод с Ю. Цезарем на крыше в Шропшире приключился несколько лет назад, а сейчас я тот человек, кого леди Джудит никак не ожидает увидеть раздающим зеленый горошек ее соседям по столу. Если и соизволит бросить на меня беглый взгляд, едва ли узнает за маскировкой. Опаснее всего – Вуди и Амелия. Вуди, может, вообще только и мечтает расквасить мне нос, а что касается Амелии… Кому ведомо, что она думает и чувствует? Я высказал эти мысли Дживсу, и у него не нашлось возражений. – Позвольте предложить разделение труда, сэр? Если вы разыщете мистера Бичинга и объясните ему свое сегодняшнее поведение, я перед ужином отведу в сторонку мисс Хаквуд и постараюсь внушить ей, что в ее же интересах поддержать ваше инкогнито. – А другие слуги не удивятся, что я вдруг переменил прическу и нацепил очки? – Едва ли, сэр. Они с вами лишь недавно знакомы. В крайнем случае сочтут за небольшое чудачество. – Отлично, Дживс! Давайте сюда очки. Нельзя терять ни минуты! Где искать Вуди? – Полагаю, сэр, он у себя в комнате. Хозяева дома не приветствуют его появления в обществе. Вуди переселили из угловой комнаты в скромный закуток на втором этаже. Следуя указаниям Дживса, я нашел его без труда, но постучать решился не сразу. – Войдите, – произнес голос, который я бы назвал не иначе как унылым. Вуди сидел в кресле с сигарой в зубах, задрав ноги на подоконник и устремив застывший взгляд на выложенную камнем дорожку внизу, словно старался разглядеть что-то за тисовой изгородью. – Садись, – произнес он все с теми же заунывными интонациями. Сесть можно было только на кровать. Мне пришло в голову, что я вполне мог бы провести сравнительное исследование качества здешних матрасов. Этот подавался подо мной довольно пружинисто, хотя не сравнить с образцовой мягкостью матраса в комнате лорда Этрингема. – А я все думал, когда ты наберешься храбрости, – заметил Вуди, по-прежнему не глядя на меня. – Амелия не упоминала, что у нас с ней вышло… гм… небольшое недоразумение? – Нет. – Ох… |