
Онлайн книга «Изгнание»
– Интересно, что коренные жители до сих пор называют это место по-старому – «Фаулер Хилл». Знаете англосаксонский? – Боюсь, что нет. – Так вот, слово это происходит от «флаг-флор», что означает «украшенный пол». Точно так же называется деревня, где недавно обнаружили римскую виллу с мозаичным полом. – Стало быть, вы думаете, что у холма находится римская вилла с таким полом? – Я уверен в этом. Дорога, старая римская мостовая, тянется несколько сотен ярдов. Страттон происходит от «straet tun» и означает «город дороги». Он вдруг замолчал и спросил: – Надеюсь, мой рассказ вам не кажется скучным? – Совсем наоборот. Мне очень интересно. Он довольно улыбнулся и сказал: – Меня редко приглашают в гости. Считают занудой, потому что я слишком много говорю о старых черепках и костях. И я даже рад, что меня таким воспринимают. По-моему, зануда – человек, который забавляется тем, что развлекает соседей. Я изобразил крайнюю заинтересованность, и он вытащил из кармана горсть цветных камешков. – Я нашел эти камешки из мозаики. Они доказывают существование виллы. Вдруг он прервался, глядя на башню, и воскликнул: – Надеюсь, это проклятое сооружение не стоит на ее месте! – А зачем возвели башню? – В честь сражения, случившегося во время гражданской войны, – сказал он. – Спустя почти полстолетия ее построил один из Боргойнов. Старик посмотрел на девушку и заговорил тихо: – Он был известным повесой и меблировал комнаты специально для развлечений с молодыми женщинами из местной округи, которых заманивал туда с помощью всяческих уловок. – Я кое-что знаю о Боргойнах, – сказал я. – Я живу в Херриард Хауз и происхожу из этой семьи. – В самом деле? – Старик взглянул на меня с интересом. Я сказал, что слышал историю о Херриарде, который сбежал с девушкой из семьи Боргойнов, а ее братья выследили их и убили. Я повторил слова старого поселянина о судьбе новорожденного. – Есть документы, подтверждающие эту историю, – кивнул мистер Фордрайнер. Потом мы обсудили – в основном говорил мистер Фордрайнер – трудность определения возраста ископаемых артефактов, свидетельства Пейли и абсурдность его аргументов в защиту хронологии епископа Ашера, отодвинувшего дату сотворения мира к 4004 веку до Рождества Христова. Поговорили о бритве Оккама, которая не велит множить сущности без необходимости (это касается недавней работы мистера Дарвина). Пока мы разговаривали, девушка слушала нас с таким умным выражением лица, что я был уверен: она готова внести свой вклад в нашу беседу. Я несколько раз посмотрел на нее, приглашая к разговору, но она скромно опускала глаза и не произносила ни слова. Когда прошло около четверти часа, девушка вдруг тронула старика за руку. Он замолчал, извинился, что вынужден завершить беседу, и сообщил, что готов пообщаться со мной в любой день, когда я захочу. Потом с улыбкой добавил: – Как-нибудь приходите к нам на чай, и мы продолжим разговор. – Было бы замечательно, – сказал я. – Где вы живете? Он замялся, и мне показалось, что ему мой вопрос не понравился. – Дня через два пришлю вам человека с адресом, – сказал он. – Вы живете в старом особняке в Бикли Фарант? Слышал, что он выставлен на продажу. У меня появилась идея – сумасшедшая, насколько я теперь понимаю – послать девушке стихотворение. Казалось, что я чем-то обидел старика. Но если мне придется пойти к ним, то надо знать, где это! Он нехотя произнес: – Нет, мы поселились в Хейшот Хауз. В деревне с таким же названием. Я сказал девушке: – Мисс Фордрайнер, с нетерпением буду ждать новой встречи с вами. Она с улыбкой взглянула на старого джентльмена, но ничего не сказала. К моему удивлению, он нахмурился и с внезапным раздражением сказал: – Моя племянница очень застенчива. Потом повернулся и ушел, а девушка засеменила вслед за ним. Даже не знаю, что и думать. * * * Придя домой, я нашел маму и Евфимию в гостиной. Сильно пахло печным чадом. – Мисс Биттлстоун уже закончила свой рассказ? – спросил я. Мама улыбнулась: – Язык у нее без костей, как говорила моя старая няня. Но ей бы лучше не сплетничать со всеми подряд. – Догадываюсь, что это за семья, которая так сильно хотела выдать свою дочь за состоятельного пэра, – сказал я. Эффи взглянула на меня. – Ты ушел совсем не вовремя. Мама объяснила, что труба начала дымить сразу после моего ухода, и требовалась мужская помощь. – Возможно, виновата смена направления ветра, – предположил я. – Тогда тяга в трубе может измениться. – Не знаю, нормально ли это, – сказала мама. – Но оттуда доносились странные звуки. Шорох и свист. Я попытался заглянуть в огромную трубу. – Странно, – сказал я, и тут какой-то чертенок заставил меня добавить: – Может быть, это неприкаянный дух. Интересно, сколько несчастных маленьких младенцев вылетели дымом из нее? Возможно, страдающий дух одного из них продолжает витать здесь. Мама покачала головой, а я продолжил: – Подобную историю я услышал недавно. Я поведал им про встречу с мистером Фордрайнером и девушкой и заметил, что старик подтвердил историческую достоверность маминой легенды. Потом я добавил: – Матушка упустила важную деталь, связанную с камином, поскольку в легенде он играет значительную роль. Когда братья сюда пришли, убили нашего предка и забрали свою сестру домой, они бросили ее младенца прямо в огонь. К моему изумлению, Евфимия издала протяжный стон и, резко поднявшись, побледнела, словно молоко. Потом сестра выбежала из комнаты. Я недоуменно уставился на маму. Она покачала головой. – Ох, Ричард. Неужели ты не понимаешь, что такие вещи нельзя говорить? Особенно при молодой девушке. Она поспешила за сестрой. Неужели Евфимия боится привидений? Она, основательно стоящая на ногах и презирающая мои фантазии? Эффи не спустилась к обеду, и мама послала Бетси отнести ей что-нибудь. Пока мы ели, я сказал матушке, что теперь совершенно не понимаю сестру (будто я ее вообще когда-нибудь понимал). Почему она так расстроилась? Можно ли что-то разузнать у мамы? Вероятно, нет, потому что она ушла от темы, мастерски умея избегать нежелательных разговоров. |