
Онлайн книга «Что Кейти делала в школе»
На этом Регламент заканчивался. Он вызвал много смеха, особенно его последнее положение. – Зачем ты это добавила, Роза? – спросила Эллен Грей. – Мне показалось, что такое правило вряд ли необходимо. – Я добавила его, – ответила Роза, – чтобы приободрить Мэри Силвер. Скоро ей должна прийти посылка, и я знаю, что Мэри будет изнемогать от желания поделиться с Обществом. Но она слишком робка и побоится предложить нам это сама. Так что я решила подготовить почву. – Вот истинная доброта! – засмеялась Кловер. – Теперь, – сказала председательница Общества, – перейдем к развлекательной части собрания. Начнем со стихотворения «Земляничное дерево» [13] , сочинение Кловер Карр. Кловер не хотелось читать первой, но она все же согласилась после долгих увещеваний Розы, которая вследствие этого пожаловала ей имя Quintia Curtia [14] . Смущение охватило Кловер, когда она встала перед собранием с листком в руке, и голос ее заметно дрожал. Но через минуту она овладела собой и читала уверенно. Земляничное дерево
Ищу весенний ранний цвет — Он розовато-белый, — Как будто робкий жду привет С губ детских, неумелый. Цветок – румяное дитя В зелененькой кроватке, Забрался он туда, шутя? Со мной играет в прятки? Откину одеяльца край И загляну украдкой: Откроется мне милый рай, Увижу, как там сладко! Как будто на небе звезда, Он на земле на серой; Его найду я без труда, Искать лишь нужно с верой! О, вот он, славный озорник! Цветок прелестный, нежный! Головкою к земле приник С улыбкой безмятежной! Нашла любимый мой цветок! Как сладостно свиданье! Не бойся, не сорву, дружок! Цвети, очарованье! Это произведение вызвало настоящую сенсацию: девочки никогда прежде не слышали стихов Кловер и нашли это стихотворение чудесным. – Ничуть не хуже Таппера! – воскликнула Салли Элсоп. Она сказала это в качестве комплимента, так как увлекалась «Философией в пословицах» [15] . Следующим в программе было стихотворение «Мисс Джейн». Эстер Дирборн с величайшей помпой и достоинством поднялась с места, откашлялась, надела очки и начала: Мисс Джейн
Чуть я нарушу правил свод, Не извинит и не поймет, Мой промах помнить будет год Мисс Джейн. Стоит под дверью каждый раз, Пока течет «молчанья час», Всех замораживая нас, Мисс Джейн. Велит прийти, велит уйти, Держать желанья взаперти, И на моем всегда пути — Мисс Джейн. В стене хватает Розу вдруг И вызывает тем испуг Трех незадачливых подруг Мисс Джейн. При ярком свете и впотьмах Стоит как будто на часах Погибель наша, враг и страх — Мисс Джейн. [16] – И вот крадется там сейчас, Не зная, как поймать всех нас, И… — подхватила Роза, импровизируя. В этот момент раздался стук в дверь. Это была мисс Джейн. – Ваши ящики, мисс Карр… ваш стенной шкаф, – сказала она, проходя по комнате, чтобы проверить каждый из ящиков по очереди. Все оказалось в безупречном порядке, и она удалилась, бросив перед этим подозрительный взгляд на смеющихся девочек и заметив, что сидеть на кровати – плохая привычка, это очень портит матрас. – Ты думаешь, она слышала? – шепнула Мэри Силвер. – Нет, думаю, не слышала, – ответила Роза. – Но, конечно же, она заподозрила нас в каком-то озорстве – она всегда всех подозревает. Теперь, Мэри, твоя очередь доставить нам интеллектуальное наслаждение. Начинай. Бедная Мэри отпрянула, краснея и протестуя. – Ты же знаешь, я не умею, – сказала она. – Я слишком глупая. – Чепуха! – воскликнула Роза. – Ты самая славная девочка на свете. – И она ободряюще похлопала Мэри по плечу. – На этот раз мы прощаем Мэри, – вставила Кейти. – Сегодня наше первое собрание, так что я буду снисходительна. Но в будущем каждый член общества должен представлять что-нибудь для каждого собрания. И я собираюсь строго следить за этим. – Ох, я никогда ничего не сумею сочинить! – воскликнула Мэри. – Глупости! Замолчи! – рассердилась на нее Роза. – Ты все можешь. И прочитаешь стишок, даже если мне придется сочинить его для тебя! – К порядку! – призвала председательница, постучав карандашом по столу. – У Розы есть что прочитать нам. Роза поднялась с величайшей торжественностью. – Я попросила бы на минуту отложить начало моего выступления, с тем чтобы члены Общества могли достать носовые платки, – сказала она. – Мое стихотворение очень трогательное. Я не стремилась к этому, но так получилось. Мы не всегда можем оставаться веселыми. – Прозвучал вздох, вызвавший у членов ОИЛ дружный смех, и Роза начала: Шотландское стихотворение
Волынка и ветер поют, Их пиброх унылый полился. И птички своих гнезд не вьют, Они ждут, чтоб дуб их свалился. Смотри, здесь ведь праздник их был, Украшен был старый их клахан, Но коллапс давно уж остыл, И горько здесь матер рыдахан. Ах, брошены дурлах и килт. Ах, бедная бледная матер! Ах, дети без коллапса силт! Ах, ветер несет им грозатер! [17] |