
Онлайн книга «Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж»
Вид у него был такой, словно и Аллейн, и миссис Кэндур допустили какую-то грубую бестактность. – Еще один вопрос, мистер Гарнетт. Когда мисс Куэйн общалась с вами во время подготовки к церемонии, вы не заметили ничего такого, что могло бы пролить свет на это происшествие? – Нет. – Ваш храм впечатляет. – Мы находим его очень красивым, – с гордостью ответил отец Гарнетт. – Не сочтите за дерзость, но я должен вас спросить: откуда вы берете деньги на все это великолепие? Собираете пожертвования? – Прихожане почитают своим долгом вносить вклад в благолепие Священного пламени. – То есть они оплачивают текущие расходы? – Да. – Мисс Куэйн была щедрым спонсором? – О да – благородная душа! – Вы покупаете вино для церемонии? – Покупаем. – Будьте добры, назовите магазин и марку вина. – Универмаг «Хэрродс». А название вина… Дайте припомнить… Кажется, «Ле конт инвэлид порт». Аллейна слегка передернуло. Он сделал пометку в блокноте. – Вы сами разливали вино? Я имею в виду, в серебряный кувшин? – В данном случае – нет. Все приготовления делал Клод Уитли. – Не могли бы вы поподробней описать, в чем заключались его обязанности? – Конечно. Он должен был взять непочатую бутылку из шкафчика в моей комнате, откупорить вино и наполнить им сосуд. Затем подготовить чашу. – Подготовить? Лицо священника слегка изменилось. Оно стало высокомерным и упрямым. – Да, нужны определенные приготовления, – ответил он важно. – Вы имеете в виду пламя над чашей? Как вы это делаете? Метиловым спиртом? – Да, в форме таблетки, – признался отец Гарнетт. – Знаю, – понимающе кивнул Аллейн. – Женщины нагревают им щипцы для завивки. – Возможно, – сухо согласился священник. – Чаша в нашем ритуале, инспектор Аллейн, предмет благословенный и священный. Когда в нее наливают вино, оно тоже становится священным. Наш обряд отчасти напоминает церемонии, принятые в некоторых христианских конфессиях, но имеет совершенно другие содержание и смысл. – Я и не думал их путать, – холодно возразил Аллейн. – Наполнив сосуд, мистер Уитли должен был поставить его… Куда? – В нишу, которая расположена в правой части алтаря. – А что насчет спиртовой таблетки? – Перед службой Клод подходит к алтарю и, трижды простершись перед факелом, снимает его с подставки. При этом он произносит молитвы на древнескандинавском. Потом он троекратно преклоняет колени, поднимается на ноги и… и… – Бросает таблетку в чашу и ставит ее на место? – Да. – Ясно. По словам мистера Басгейта, пламя появилось после того, как вы взяли в руки чашу. Как это делается? – Я использую… небольшой детонатор. – В самом деле? Из чего он состоит? – Кажется, из… диэтилцинка. – Хм, вот как. Очень интересно. Наверное, в момент вспышки вам приходится на секунду отворачиваться? – Совершенно верно. – С этим все ясно. Последний вопрос. На территории храма хранятся какие-нибудь яды? Лицо отца Гарнетта стало таким же белым, как его хламида, и он твердо сказал: – Нет. – Что ж, большое спасибо. Весьма признателен, что вы любезно согласились ответить на мои вопросы. Вас не затруднит, если я попрошу вас задержаться еще на некоторое время и подождать?.. У вас ведь есть ризница? Так вот, прошу подождать в ризнице, пока я побеседую с остальными. А вы пока сможете переодеться во что-нибудь менее торжественное. – Я использую это время, чтобы предаться медитации и восстановить внутреннее равновесие и духовную гармонию. – Прекрасная идея, – одобрил Аллейн. – Между тем мое подсознание, неся в себе зачаток слова, проложит путь в ваши глубины. Ибо я смиренно сознаю, что могу помочь вам в ваших поисках. На свете есть много вещей, инспектор Аллейн, которые… – Знаю, – поспешно перебил инспектор. – Вы не против, если вас обыщут? – Обыщут? О… я… нет. Конечно, нет. – Спасибо. Чистая формальность. Я кого-нибудь к вам пришлю. Отец Гарнетт удалился в ризницу в сопровождении человека в штатском. – Чушь, вранье, фальшивка, бред! – выпалил Аллейн, как только он ушел. – Фокс, что вы думаете об этом джентльмене? – Мне очень интересно, сэр, – вежливо ответил Фокс, – понимает ли он сам, о чем говорит? – Отлично сказано, дружище Фокс, отлично сказано. Басгейт, как вы там? – В порядке, – отозвался Найджел. – Наслаждаетесь представлением? – Делаю стенографические записи. Ведь у вас, кажется, всегда была страсть к стенографии? – Воистину, Господь! Вы читали «Старину Адама»? – Да. – Жаль, что Гарнетт не читал. Фокс! – Сэр? – Отправьте кого-нибудь в ризницу к мистеру Гарнетту для обыска. А потом обыщите всех остальных. Где тюремная надзирательница? – Ждет в галерее. – Она может заняться дамами. Нужно искать скомканную бумажку или что-то такое, в чем можно держать порох. Хотя вряд ли они ее найдут… Бэйли! Сержант Бейли подошел к инспектору. – Сэр? – Позовите следующего. Бейли исчез за маленькой дверью и вернулся с Клодом Уитли. Вид у сержанта был такой, словно при раздаче подарков ему достался худший. Фокс между тем привел еще одного человека в штатском и отправил его в ризницу. – Этот джентльмен неважно себя чувствует, сэр. Просится домой, – пояснил сержант Бэйли. – Да, да! – воскликнул Клод. – Пожалуйста. Прошу вас! – Мне очень жаль, что вы так расстроены, мистер Уитли, – произнес Аллейн. – Расстроен? Я едва живой, инспектор. Мне ужасно плохо. Можно, я сяду? – Пожалуйста. Клод рухнул на одно из мест для посвященных и выпучил глаза. – Я просто с ума схожу, – простонал он. – Что вас так напугало? – Эта ужасная старуха. Она говорит чудовищные вещи. Все старухи ужасны. – Кого вы имеете в виду? – Ту старую даму, Кэндур. – И что она сказала? – Не помню. Я в шоке. Из комнаты Гарнетта выглянул доктор Кертис. – Мистер Уитли немного нервничал, – объяснил он весело, – но сейчас с ним все в порядке. Я дал ему глотнуть превосходного бренди. Отец Гарнетт знает толк в спиртном. |