
Онлайн книга «Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж»
– А вот это уже свинство, – мрачно пробормотал комик. – Всего доброго. Когда он ушел, Мэйсон обратился к Уэйду: – Для меня есть почта? – Думаю, что есть, мистер Мэйсон. Мы вам скоро ее передадим. Управляющий схватился за голову: – Снова не скажете мне ничего определенного, мистер Уэйд? Наш представитель в Веллингтоне сходит с ума, не зная, кого ему ждать: театральную труппу или банду убийц. – Потерпите еще немного, – посоветовал Уэйд и снова вернулся к прежней теме: – Простите, что пришлось вас потревожить, мистер Мэйсон, но я хочу выяснить один момент. Мы говорили с Синглтоном, театральным вахтером, о тех людях, которые незадолго до праздничного ужина находились за стенами театра. – Вот старый пьянчуга! А когда-то был актером. Наводит на размышления, не правда ли? Гнев богов или что-то в этом роде. Аллейн хмыкнул. – По правде говоря, его нетрезвость нас насторожила, – продолжал Уэйд. – Мы получили от него информацию, которая полностью противоречит тому, что рассказал доктор Те Покиха. Это только маленькое недоразумение, но… – Не могу больше слышать эту фразу, – раздраженно перебил Мэйсон. – Маленькое недоразумение! Малышка Гэйнс каждую минуту закатывает истерику и требует, чтобы ее отослали домой к папочке, потому что, видите ли, у нее совсем сдали нервы. А вчера вечером я съел на ужин ужасного лангуста и не мог заснуть до утра. Маленькое недоразумение! Как же. – Мистер Аллейн знает об этом больше, чем я. Он говорил с доктором Те Покиха… – Кстати, Те Покиха идет сюда. Он заглянул в паб и сказал, что вы его ищете. – Мистер Аллейн, может быть, вы?.. Уэйд покосился в угол комнаты, где представитель Скотленд-Ярда мирно курил трубку. – Дело вот в чем, – подал голос Аллейн. – Старый джентльмен – я имею в виду Синглтона – рассказал, что, когда вы подходили к нему напомнить про список гостей, он видел вас в смокинге и без шляпы. – О боже, – простонал Мэйсон. – Ну и что с того? Так оно и было. – А доктор Те Покиха утверждает, что пришел сюда как раз перед тем, как вы вернулись от служебного входа, и на вас были шляпа и пальто. – Классический случай, когда пьяный оказывается прав, а трезвый ошибается. Не думаю, что я надевал пальто… Нет, точно не надевал. Я помню, что Синглтон ударился в очередные воспоминания, а я сказал, что сейчас слишком холодно, чтобы торчать на улице, и под этим предлогом улизнул. Скорее всего, я надел пальто уже потом, после возвращения. Когда пришел доктор, я, видимо, был уже в нем. – Да, это все объясняет, – кивнул Аллейн. – Простите за глупый вопрос, но нам приходится проверять каждую мелочь. – Надеюсь, я хоть чем-то помог. Послушайте, Аллейн, как продвигается дело? Не хочу показаться нытиком, но из-за всей этой истории фирма может вылететь в трубу. Я не нахожу себе места ни днем, ни ночью. И что там с этим покушением в поезде, вы уже разобрались, что к чему? Аллейн встал и подошел к камину. – Уэйд, – сказал он, – вы не против, если я посвящу мистера Мэйсона в наши выводы по поводу эпизода в поезде? – Как хотите, мистер Аллейн, – бесстрастно ответил Уэйд. – Поступайте, как считаете нужным. – Мы думаем вот что. – Аллейн повернулся к Мэйсону. – Наверное, вы помните, что перед тем, как поезд прибыл в Охакун, все в вагоне спали. – Как я могу это помнить, – возразил Мэйсон, – если я тоже спал? – Как сказал бы мистер Синглтон, это «очень чувствительный момент», – усмехнулся Аллейн. – Я неправильно выразился. Попробую сформулировать иначе. Никто из нас не отрицает, что спал в то время, когда поезд приближался к Охакуну. Я опросил каждого, и все с этим согласились. Кроме того, пассажиры хорошо помнят, что проснулись от ужасного толчка, когда состав вошел в так называемый серпантин. Мисс Макс даже упала на мои колени. Помните? – Да, да. Бедняжка Сьюзи! Кажется, она даже вскрикнула. – А мистер Акройд крепко выругался. – Верно. Он всегда несдержан на язык, а меня от этого воротит. Когда-нибудь я с ним разберусь. Продолжайте. – Значит, вы все это помните? – Конечно. Я еще подумал, что мы наехали на корову или что-то в этом роде. – А мистер Мейер подумал, что кто-то пнул его ногой под зад. – Вот черт! – воскликнул Мэйсон. – И почему это никому не пришло в голову? – Это как раз то, что мы всегда говорим шефу, – вставил Уэйд. – Но потом оказывается, что это не пришло в голову именно нам. В дверь постучали. – Наверное, это доктор, – сказал Уэйд. – Войдите! В кабинет с улыбкой вошел Те Покиха. – Простите, что задержался. Мне пришлось зайти в больницу – срочное дело. Вы хотели меня видеть, мистер Аллейн? – Мы все хотели вас видеть, – уточнил Аллейн. – Это связано с нашим вчерашним разговором. Он повторил историю о Мэйсоне и его пальто. Те Покиха слушал, не говоря ни слова. Когда Аллейн закончил, наступила пауза. – Вы не думаете, что могли что-то перепутать, доктор? – спросил Уэйд. – Разумеется, нет. Мистер Мэйсон подошел к двери в пальто и шляпе. Он снял их позже, когда я сделал то же самое. У меня нет привычки что-то выдумывать. – Я ничего такого и не говорю, – миролюбиво возразил Мэйсон. – Просто я пришел чуть раньше, чем вы, и надел пальто, потому что мне было холодно. У меня слабый желудок, доктор, – добавил он тоном пациента, жалующегося на свои симптомы. – Вы пришли после меня, – твердо отчеканил Те Покиха. Его густые брови сдвинулись, а яркие белки глаз побелели еще больше. – Простите, но это не так, – пожал плечами Мэйсон. – Вы хотите сказать, что я лжец? – Не глупите, доктор. Вы просто ошиблись. – Я не ошибся. Ваше поведение недопустимо. Потрудитесь взять свои слова обратно. – Какого дьявола? Вы несете чушь, – раздраженно буркнул Мэйсон. – Не смейте обвинять меня во лжи! В голосе Те Покиха зазвенел металл. Его губы искривились. Он оскалил зубы, словно собака. «Господи, – подумал Аллейн. – Вот они, десять процентов дикаря». – Хватит уже! – огрызнулся Мэйсон. – Не валяйте дурака! Вы совсем спятили. – Вы назвали меня лжецом! – Заткнитесь. Здесь не шоу про Дикий Запад. – Вы назвали меня лжецом! – Ради бога, хватит строить из себя туземца, – ответил Мэйсон и засмеялся. Те Покиха метнулся вперед. Мэйсон быстро юркнул за спину Пакера. – Убери лапы, чертов ниггер! – завопил он. |