
Онлайн книга «Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж»
– Нет, сэр? – Нет. Разумеется, мы проверим, есть ли на бумаге его отпечатки пальцев. Но если Гарнетт ее прочел, то убийца – не он. – Почему? – спросил Найджел. – Потому что он уничтожил бы записку. – Пожалуй, – согласился Фокс. – Однако, как я уже сказал, – продолжал Аллейн, – я не думаю, что он ее читал. Здесь нет окурков турецких сигарет, не так ли? Они быстро осмотрели комнату. Аллейн сходил в спальню и почти сразу вернулся. – Там ничего, – сообщил он, – не считая мистера Гарнетта, который очень глупо выглядит с открытым ртом. Думаю, нам лучше поискать отпечатки пальцев здесь, Бэйли. И еще на открытой двери. Вы что-нибудь нашли в спальне, Фокс? – Только немного пудры в умывальнике, сэр. Это все. – Как насчет окурков? – Ни одного, – ответил Фокс, успевший осмотреть камин и все пепельницы в комнате. – По крайней мере турецких. Есть несколько виргинских: полагаю, они остались от мистера Басгейта и доктора Кертиса. – Значит, он не открывал портсигар. – По правде говоря, мне все больше кажется, что эта записка имеет прямое отношение к делу, – заметил Фокс. – Думаю, вы правы. Положите их в мою сумку – портсигар и все остальное. И давайте на этом закончим и отправимся домой. – А завтра? – спросил Найджел. – Завтра мы покажем мистеру Гарнетту пакет с сюрпризом. – Но что станет с этим джентльменом, сэр? – А что с ним может быть? – Он останется здесь совсем один? В таком состоянии? – Господи, Фокс, что за невероятная заботливость! Ну да, а утром он проснется с пересохшим горлом и раскалывающейся головой. И с очень скверными мыслями. Постойте, есть еще задняя дверь. – Да, сэр. – Надо поставить там пару людей. Все, давайте собираться. Фокс, уберите вещи обратно в сейф. А я закончу со столом. Детективы с дотошной аккуратностью навели порядок в комнате. Аллейн запер сейф и все ящики стола и убрал ключи в карман. Он подошел к книжным полкам и, пока Фокс упаковывал полицейскую сумку, начал вполголоса читать заглавия на корешках: – Коран, «Духовный опыт факира», «От Вотана к Гитлеру», «Душа в бутоне лотоса», «Смысл и послание», «Джнана-йога»… Так-так, тут есть и его собственные опусы. Вы не поверите, целая книжка стихов. В пурпурном бархате, будь я проклят! «Эрос на Голгофе и другие стихи», автор – Джаспер Гарнетт. Вот свинья! Он открыл книгу и прочитал: Вонзились в плоть и тернии, и розы. Блаженство с пыткой – сладостный удел… – Боже, какая мерзость! Состроив гримасу, Аллейн поставил на место книгу, сунул руку поглубже, пошарил на полке и вытащил на свет несколько пыльных томов в оберточной бумаге. – Петроний, – пробормотал он, – и тому подобное. Тайное хранилище развратника. Заметьте, как ловко спрятано! Так, а это что? Он вернулся к столу и поднес к лампе старую потертую книгу. – «Занимательная химия» Эбберли. Любопытное издание. Напечатано в «Гэйсок и Гауптман», Нью-Йорк, 1865 год. Где-то я ее уже видел. Но где? Аллейн сморщил лоб, напрягая свою память, и тяжелая книга, которую он небрежно держал в тонких пальцах, стала сама собой перелистываться в его руках. – А, вспомнил, – сказал инспектор. – В Бодлианской библиотеке, двадцать лет назад. Он открыл глаза и повернулся к Найджелу. Тот стоял, разинув рот и вытаращив глаза. – Что с вами? – спросил Аллейн. Найджел указал на раскрытый том в его в руках. Фокс и Аллейн синхронно опустили головы. Страница, на которой распахнулась книга, была озаглавлена: «Простой, но малоизвестный способ изготовить цианистый натрий». Глава 12
Аллейн производит инвентаризацию – Надо же, – хмыкнул Аллейн, положив книгу на стол. – Удивительное совпадение. – Помолчав немного, он добавил: – Если, конечно, слово «совпадение» тут уместно. – Угу, – глубокомысленно вставил Фокс. – Я бы скорее назвал это… рукой судьбы, Провидения или Немезиды. Что-то вроде этого, – скромно предложил Найджел. – Да, это здорово смотрелось бы на передовице. Но не в этот раз. Найджел продолжал взволнованно читать книгу. – Послушайте, Аллейн. Здесь говорится, что цианистый натрий можно сделать из шерсти и стиральной соды. – В самом деле? По-моему, это несъедобно. – Надо только сильно нагреть их в реторте или где-нибудь еще. Тут говорится: «Мы можем только порадоваться тому, что этот способ до сих пор так мало известен. Новичкам же советуем воздержаться от проведения подобных опытов, поскольку получаемое в результате вещество чрезвычайно ядовито». – Да уж. Будьте добры, не дышите мне в шею и не трогайте книгу. Бэйли поищет на ней «пальчики». Вы заметили, что пыли здесь поменьше, чем на других томах, Фокс? Да и обертка более свежая. Остальные уже мхом поросли. Черт, мне это совсем не нравится. Бэйли появился в комнате и взялся за книгу. – Сомневаюсь, что результаты будут впечатляющими, – посетовал Аллейн. – Посмотрите не только обложку, но и открытую страницу. Чем пахнут эти книги? Он принюхался. – Они все в каких-то пятнах. Запах очень слабый. Может, мне только кажется? Что вы думаете, Бэйли? Аллейн внимательно рассмотрел «Занимательную химию». – Эта тоже пахнет. Хотя пятен не видно. – Он вынул из кармана перочинный ножик и, поддев лезвием бумагу, заглянул под обложку. – Обложка красная, и пятен нет. Можете ее забрать, Бэйли. – Но это наверняка очень важно, Аллейн! – вмешался Найджел. – Если в лаборатории обнаружат цианид натрия, а у Гарнетта была книга… – Знаю, знаю. С его стороны было весьма неосторожно оставлять ее здесь. И даже глупо, не находите? – Хотите сказать, что это просто совпадение? – Господи, Басгейт, да откуда же мне знать? Ваша вера в мою прозорливость очень трогательна, но она направлена немного не по адресу. – Да, но что вы об этом думаете? Это-то можете сказать? – «Я думаю, что пустяки важны» [11] . – Хотите отделаться умной фразой? – Не совсем. Подумайте сами. Мы знаем, что мисс Куэйн, судя по всему, убили с помощью цианида. И это сделал кто-то из восьми участников церемонии. Найджел быстро посчитал в уме. – Из семи. Шесть адептов и Гарнетт. |